杰夫·惠勒
采访者:徐明徽 翁彬婷
被访者:杰夫·惠勒
圣骑士、灵石、永生咒……如果你喜欢奇幻文学,那大概对由血与灵构筑的魔幻世界并不陌生。
西方幻想文学作为一种类型文学,在20世纪后半期开始风靡全球,成为大众文学的一种主流形式,也是英语文学中最多产和商业上最成功的体裁。几部经典西方幻想文学著作在中国的风靡和持续畅销,也让中国读者领略到魔幻世界的魅力。
近日,又一位美国炙手可热的幻想小说作家杰夫·惠勒来到中国,他创作的系列幻想小说作品“米尔伍德大地传奇系列”、“帝泉传奇系列”、“米洛文密语三部曲”和《荒野之地》等,是欧美图书市场的经典畅销书,几部系列作品中文版日前已由上海文艺出版社陆续出版。
“无论来自哪里,作家都有一个共同的使命,就是探索人类的情感:正是这些情感将我们所有人联系在一起。作为作家,我们将自己的情感倾注于文字,与读者建立起共鸣。我们用的是什么语言,其实并不重要。重要的是我们所分享的情感将我们彼此联系起来,将我们与所创造的角色联系起来,”杰夫·惠勒在上海接受了澎湃新闻记者的专访。
对话
记者:创作“帝泉系列”的缘起是什么?
杰夫·惠勒:在圣何塞上大学的那些年,我有幸读到了一些500年前的文献,就开始潜心钻研了十五世纪英格兰的玫瑰战争。这些古老文献激发了我的想象力,一旦发现有趣的东西,我就会把它记录下来。
“帝泉系列”是以1485年理查三世取得英格兰王位后的事件为蓝本创作完成的。筹划写作之前,我观看了多种版本的莎士比亚剧《理查三世》,并重温了大学期间研读那段历史的许多著作。这些都有助于构思书中的一些细节。
在我研究“玫瑰战争”的过程中,我发现了珀金?沃贝克的神秘故事,以及他是如何声称自己是遭理查三世谋杀而幸存下来的一个失踪王子。我们的故事发生在另外一个平行宇宙,是理查三世而不是亨利七世赢得了战争。
记者:人们通常热衷于书写胜利者的故事,为什么你在“帝泉系列”中,选择了理查三世这个历史上的“失败者”作为主角?
杰夫·惠勒:我笔下的人物都没有绝对的好坏,体现的都是复杂的人性,理查三世这个角色,很多读者都认为他是个很邪恶的人,但我在读书时发现他不是百分百恶人,他也有他好的那一面,这是挑战和乐趣,你要尝试让你的读者转换观看的角度。
记者:从你的创作中,能看到你对中世纪历史的痴迷,你是从什么时候开始研究中世纪欧洲历史的?
杰夫·惠勒:当我还在大学时,第一次读到莎伦?凯?彭曼的小说——《龙出没》,便深深地爱上了中世纪英国史。在《龙出没》后,我们在圣何塞市中心的一家二手书店里找到了第二本书——《阴影之下》。这本书讲述了西蒙?德?蒙特法特的生平及他在伊夫舍姆教堂孤独死去的悲剧故事。前两本书与《末日审判》共同组成了“莎伦三部曲”,《末日审判》是以威尔士被爱德华一世铁蹄征服为主线的一本书。就是从这本书里,我第一次听闻了威尔士那位流落民间的公主——温奇亚?费尔希?卢埃林的故事。威尔士战败后,公主被驱逐到塞姆普林汉姆村一个名叫吉尔伯庭的小修道院里,直到五十四年后孤苦死去。她的凄惨故事打动了我,于是我以她的生平为灵感,创造出了“米尔伍德大地传奇系列”中“莉亚”这样一个人物,在我的笔下为她打造一个更加美好的结局。书中诸多政治性细节都是直接取材自这段时期——也包括托马斯?大主教在海上劫持了她母亲的那部分(史实中称他为绑架者,托马斯副主教)。
记者:“米尔伍德大地传奇系列”中涉及到了大量中世纪文化传统以及带有宗教意味情节设置,很有特色。
杰夫·惠勒:是的,这套系列中提到许多工艺制品以及文化传统,追根溯源,它们所代表的便是中世纪生活。只要登录维基百科网站稍加搜索,便能理解诸如“十字圣球”和“嘎咕怪石”等意向,它们在若干世纪以前比比皆是,而现下并不常见。但是故事本身并不以中世纪的欧洲为背景。米尔伍德存在于另一个世界,但是在历史上和宗教上,与我们现世的世界又具备许多共同点。
书中讲到通过灵力所爆发出来的各种力量实际上都可以在许多宗教书籍中找到源头。不论是从天空中召唤出火,还是从石头里引出水,抑或是在战场上抵御死亡,这些力量的原型都是从大量史籍中提炼而出,编排而成。这也证明了,自古以来,我们的世界原本就存在许多不可思议,难以解释的现象。
《米尔伍德的浩劫》
记者:在《米尔伍德的厄兆》中出现了圣骑士的规制,你是如何创作出来这样的细节?
杰夫·惠勒:许多早期的读者对这些细节的出处感到很疑惑,所以这里我向那些好奇的人介绍下犹太历史学家约瑟夫斯的著作。我在圣何塞州立大学读硕士期间,拜读了许多他的著作,也发现他对于许多古老传统的描述非常引人入胜。书中,他描述了他那个年代的一个教派——艾赛尼派的宗教仪式。你们也会发现我在书中引用了这个名词的希腊语版本(艾塞奥司)。我努力让书中的世界建立在史料和宗教文献中都能查到的古老传统之上。
记者:你曾提及在创作“帝泉系列”与“米尔伍德大地传奇系列”时,或多或少受到中国历史的启示,这两个系列作品中有哪些中国元素?
杰夫·惠勒:我借鉴了多年前读到的《孙子兵法》。我采用了巧妙的方式将各国历史元素编合到书里。多年前我读到这样一本书,书中观点是“并不是哥伦布发现新大陆,而是中国人在1423年发现新大陆”,我便把相关内容融合到帝泉系列第二部分里面;我在构思帝泉系列的第五部书时,上网查询了很多北京颐和园的相关信息。这些信息被我安排在书里面的一些场景。这次我来到北京,有幸和家人一起去到颐和园,以前只在网页上看到的内容,现在我可以到现场亲身见证,对于我来说是一件非常棒的事情。
《卧虎藏龙》在美国非常出名,影片中有很多打斗场景深受美国观众喜爱。我在大学期间便对武术十分感兴趣,也接受了武术训练。因此,在我的作品中,读者们可以看到很多打斗场景,这些场景都是基于我所了解、掌握的武术知识所创作的。我知道,中国的武侠小说和西方的幻想文学有很多共通处。我也相信,不管中国作家还是西方奇幻文学作家都有非常了得的想象力。
这次来中国,经历了一些事情也对我很有启发,激发了想象力,回到美国我会根据这些内容创作新的作品。
《女王的毒药师》
记者:能否透露是什么样的场景和经历?
杰夫·惠勒:故宫,古代皇帝习俗和传统,与魔法秘术相关。
记者:你是如何将写作、历史和幻想三者巧妙融合?
杰夫·惠勒:不同的作家都有不同的灵感来源。在我年轻的时候,当时美国的奇幻文学并不是那么流行,甚至如果你说自己喜欢奇幻文学还会遭到嘲笑、捉弄。之后,很多作家和导演为奇幻文学的发展做了很多努力,比如《哈利·波特》的作者罗琳让阅读奇幻文学变成被大众接受的事情,甚至非常风靡美国。我觉得自己非常幸运,当我开始创作相关种类文学时,它已经是一个很热门的领域。目前有很多影视作品主题都与奇幻文学相关,这都要归功于那些不断在这一领域努力的“创造者们”。
奇幻文学作品往往涉及各种各样奇幻的生物和魔法,这对于一个从未接触过这类文学的读者而言具有一定困难。因此,我下定决心要创作一些不同幻想的文学,让此前没有接触过这类文学的人能够轻松阅读。我经常能够听到读者这样的评论‘我以前是一个不读奇幻文学的人,但是非常喜欢读你的米尔伍德系列、帝泉系列’,这是一件很值得庆幸的事情。在我的作品中会涉及到不同文学种类的元素,因此不仅是读奇幻文学的读者对我的作品产生兴趣,而且那些喜欢悬疑、喜欢惊悚小说的读者也会来阅读我的作品。
在美国,人们不会经常离开自己出生的国家,到别的地方探寻不同的文化。而我更愿意和家人一起走出去。去年我们一起去了墨西哥,我带孩子们参观了墨西哥的一个孤儿院,也进行了一段时间的志愿者工作。接下来我计划去新西兰,看看《指环王》的创作背景。我想让孩子们知道,这个世界上存在着很多不同的文化,让他们学习并且尊重不同的文化。我相信全球化的浪潮能让人们有更多机会去探寻不同的文化。
(编辑:王怡婷)