影响世界 - 文艺的力量
社会 文学 美术 音乐 影视 摄影 戏剧 舞蹈
北京文艺网
自媒体注册
北京文艺网自媒体发稿指南:
1、登录北京文艺网,点击北京文艺网会员注册,根据要求完成注册。
2、注册完成后用户名和密码登录北京文艺网。
3、登录后,请点击页面中功能菜单里的我要投稿,写下你要投稿的内容,后点击确定,完成投稿。
4、你的投稿完成后需要经过编辑审核才能显示在北京文艺网,审核时间需要一到两天,请耐心等待。

语言文学交流构建中阿文明对话桥梁

2021-09-16 18:17:17来源:新华社      作者:童昊 王嘉轩 

   
第九届中阿关系暨中阿文明对话研讨会14日以视频连线方式在京举行,加强文明对话、促进民心相通成为与会代表和专家学者共同关注的热点议题。

  第九届中阿关系暨中阿文明对话研讨会14日以视频连线方式在京举行,加强文明对话、促进民心相通成为与会代表和专家学者共同关注的热点议题。


  民心相通是“一带一路”倡议的重要内容,同时也是实现沿线国家共同发展繁荣的现实需要。作为共建“一带一路”的合作伙伴,阿拉伯国家同中国持续推进人文领域交流合作,促进中阿民心相通。语言和文学作为中阿人文交流的重要载体,近年来该领域成果颇丰。


  目前,中国已有50余所高等院校开设了阿拉伯语专业。近年来,国内高校阿拉伯语专业在学科定位、发展理念和发展路径上因时而变,通过学科体系、人才培养体系和师资队伍建设的复合与协同,有效推动了阿拉伯语专业的创新发展。


  北京外国语大学阿拉伯学院院长刘欣路表示,在新时代的新形势下,阿拉伯语专业所培养的人才不仅是传统意义上的外语人才,也是具有中国深度、全球广度和人文高度的中阿跨文化交流引领人才。


  与此同时,“汉语热”也在阿拉伯国家持续升温,中国已在10余个阿拉伯国家建立了孔子学院和孔子课堂,沙特、阿联酋、埃及近年来宣布将中文纳入国民教育体系。


  学习中文的苏丹女生马丽安曾来华深造,她表示,得益于阿中双方的战略合作关系,包括苏丹在内的阿拉伯国家民众对中文的热情日益高涨,学习中文前景良好。


  中阿典籍互译出版工程、“丝路书香出版工程”等项目不断推进。其中,中阿典籍互译出版工程汇集双方一流学者、翻译家和出版家的力量,翻译出版了50部中阿双方具有代表性的传统经典着作和现当代文学精品,为中国和阿拉伯读者全面、深入了解对方文化提供了高质量、系统性的参考 。


  值得一提的是,叙利亚诗人阿多尼斯的第一部中文版诗集《我的孤独是一座花园》自2009年出版以来,迄今已重印30余次,总印数近30万册。此外,阿多尼斯还有其余6部诗集、散文集被翻译成中文出版,受到广大中国读者的喜爱。


  阿多尼斯中文译着的译者、中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会副会长薛庆国表示,广大中国读者在通过阿多尼斯的诗作领略阿拉伯文化和文学之美的同时,也了解到阿拉伯社会面临的各种问题和危机。他还强调,中阿文明都是古老而富有底蕴的文明,这两大文明之间的对话,不仅可以增进两个民族的了解和友谊,而且可以为当今人类应对各种挑战提供启迪。


  年“that's阿拉伯网络小说翻译大赛”特等奖获得者、北京大学阿拉伯语系学生刘启铖说,通过将阿文小说译介给广大国内读者,借助生动的故事,让读者切身感受阿拉伯文化的特点和阿拉伯民族的情感,有助于促进双方人民的情感共鸣。


  (编辑:夏木)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫描浏览
北京文艺网手机版

扫描关注
北京文艺网官方微信

关于北京新独立电影 | 著作权声明 | 合作招商 | 广告服务 | 客服中心 | 招聘信息 | 联系我们 | 协作单位