《夜莺之爱》剧照
11月6日,由北京天星秀文化传播有限公司搬上话剧舞台的作品《夜莺之爱》,将首次用话剧的形式向中国观众讲述菲洛米拉变成夜莺的故事,这也是当代英国著名剧作家T-韦滕贝克(Timberlake Wertenbaker)的作品首度搬上国内话剧舞台。
看点一:首次用话剧的形式
向中国观众讲述菲洛米拉变夜莺的神话故事
菲洛米拉变成夜莺的故事,最早起源于希腊神话。《夜莺之爱》是英国剧作家汀布莱克??韦滕贝克的代表作之一。于1988年由英国皇家莎士比亚剧团在伦敦皇家宫廷剧院首演即获得巨大成功, 1989年获得艾琳-安德森戏剧大奖。此后,该剧被美洲、欧洲、澳洲各剧团排演,反响强烈。又被澳大利亚作曲家理查德-米尔斯改编成同名歌剧上演获得成功。
《夜莺之爱》是一部仿希腊古典主义的正剧。它以希腊神话为素材,讲述了一对姐妹与国王之间所发生的故事。它借助于交织其中的爱情与复仇、私欲与残暴、自由与权力等种种矛盾,展示人物内心情感和人性的复杂,是一则富有神话色彩的现代社会寓言。
《夜莺之爱》所表现的主题中融注着现代人对于自由、战争与和平、权力与权威、暴力与性等诸多社会问题的思考。这种思考并非仅仅借助剧中人物的议论来代替艺术形象的塑造,而是在继承西方戏剧传统的基础上,以线性的方式展开情节,在强烈的戏剧冲突中表现和塑造人物,从而使全剧产生了一种强烈的震撼力量。同时,本剧还以高雅而富于诗意与哲理的语言,使观众在强烈的美感享受中得到启示与思考。
看点二:20岁的年轻导演挑战敏感题材
导演李聆聪非常年轻,今年刚满20岁,目前就读于美国南加州大学戏剧系二年级。她说:“现在就有机会拍大剧场的商演话剧,我觉得我太幸运了。”话剧导演饶晓志和演员陈明昊也在前期筹备阶段帮李聆聪出谋划策。李聆聪在南加州大学学校时看到美国版的演出后非常喜欢,她说:“我一直在找能够带回国内的戏,感觉《夜莺之爱》这个戏太怪了,让人惊讶。”于是她当场与剧作家韦滕贝克协商版权问题,随后邀请戏剧翻译家胡开奇完成了中文剧本。美国的版本侧重女权主义,而李聆聪希望自己的作品中模糊时代,展示那些被欲望困住的人,和最求自由的精神这些恒久不变的主题。
由于原剧的暴力和性方面的表现具有浓重的西方色彩,因此导演李聆聪将对此进行了艺术处理,使之更适合被国内观众所接受。
本剧由戏剧翻译家胡开奇先生翻译。他以翻译英国著名剧作家萨拉??凯恩的多部剧作而享誉剧坛。
看点三:琼花变身被侮辱与被损害的菲洛米拉
本剧的主演虽不是当今话剧舞台上的腕级人物,却是实力不俗并为广大观众熟悉和喜爱的实力派演员。
饰演年轻纯真的妹妹菲洛米拉的是北京人艺新秀付瑶,此前曾在央视大戏《鉴真东渡》中扮演女一号琼花,这次她在阅读《夜莺之爱》剧本时就已被剧中人物的命运与情感深深打动,而且在排练中数度深陷角色之中、向隅而泣。导演因其难以自拔而不得不暂时中止排练。
扮演姐姐普罗克妮的是中国国家话剧院的年轻演员张竞,她曾在去年中央电视台播出的信仰大戏40集电视连续剧《特殊使命》中出演过欧阳荷的副官康莉一角,并有上佳表现。
曾在《宝莲灯》《魔幻手机》等多部电视连续剧中频频出镜、有国内第一“猪八戒”之誉的谢宁此次也加盟本剧,一改荧屏上猪八戒耍滑而不失憨厚的形象。
据悉,本剧将于11月6日起在北京中国儿童剧场公演,6日当天的媒体明星专家专场将有影视界大腕级明星、著名剧评家、40多位驻华使馆文化官员及媒体人士前往观看。
(编辑:刘群)