日本歌舞伎大师坂东玉三郎用两年时间学习排演昆曲《牡丹亭》,这出中日艺术家合作完成的剧目从今天起在湖广会馆演出十场。从一个完全不懂中文的外国人,到能够一波三折地演唱出昆曲水磨调的独特韵味,昨天进行的彩排现场,坂东玉三郎以其非凡的艺术才华尽显昆曲的唯美浪漫,令人惊叹!
“素昧平生,因何到此?”
坂东玉三郎对中国戏剧有着特殊的感情。他的祖父十三世守田勘弥早在1926年便与访日的中国京剧大师梅兰芳同台演出,守田家族也从那时起与中国京剧结下不解之缘。
玉三郎虽然无缘与梅兰芳谋面,但是从小深受熏陶。1987年,玉三郎专程到北京向梅兰芳之子梅葆玖学习京剧《贵妃醉酒》的台步、甩袖程式,应用于后来出演的歌舞伎《玄宗与杨贵妃》。在学习过程中,他得知《贵妃醉酒》是受中国昆曲影响,而中国昆曲的历史、现状与日本的能乐和歌舞伎很相近,因此对昆曲产生了浓厚的兴趣。
玉三郎眉目清秀、谈吐儒雅,见过的人都说他与梅兰芳有几分神似。2003年,中国京剧音配像工程中,曾有意请他为梅兰芳先生的录音配像,作为一期特别节目。但是,玉三郎本人却十分谦虚,他说:“我个人的名誉微不足道,万不可因为我的轻率而损害了梅兰芳先生和中国京剧,我需要经过充分准备才敢担任这项任务。”2006年,他演出《牡丹亭》的构思成熟,认为自己可以接受这一任务时,音配像工程已经结束,这也成了他的一大遗憾。
“是哪处曾相见,相看俨然”
十年来,玉三郎一直有一个梦想,就是在自己的偶像梅兰芳先生演出过的、最能代表中国传统剧场风貌的湖广会馆举办个人演出。很多人的设想是在这里演出一场歌舞伎,谁也不会想到是一出中国昆曲。
2007年,玉三郎到中国苏州观看了青春版《牡丹亭》,一下子被吸引住了。“昆曲的音乐是那样美,色彩是那样柔和,文学底蕴是那样深厚。”他开始向昆曲名家张继青学习杜丽娘一角。
《牡丹亭》几乎是每个昆曲旦角演员的必修课,但是真正能演好杜丽娘的少之又少,直到今天只有梅兰芳、蔡瑶铣、华文漪、张继青等少数几人得到认可。一个完全不会中文的外国人,怎么能领悟剧本深刻的文学含义,又怎么能准确到位地表演出来?
玉三郎的认真执著令人感动。他幽默地说:“对我来说最大的难度是念白,说好中文只是第一步,要用苏州方言念台词才算正宗,才有味道。反正我也不会普通话,倒少了一道障碍。”老师张继青亲自灌录了场词和念白,并录制了口型寄到日本。玉三郎把日文剧本全部标成中文发音音标,强行记忆、反复练习。那段时间,除了工作和睡觉,他几乎都在听录音、背台词、对口型。为了演好《牡丹亭》,他还读了中国的《论语》、《孟子》、《庄子》等,几乎每天一个半小时的国际长途到北京,请执行导演靳飞给他讲解每一句唱词的意思。医生建议玉三郎补充动物脂肪以助嗓音圆润,为此已20多年不食肉的玉三郎重又开戒。
“不到园林怎知春色如许?”
经过艰难创作,这台由坂东玉三郎领衔主演,松竹公司、苏州昆剧院、北京梦花庭园文化传媒有限公司共同制作的中日版《牡丹亭》终于面世了。
该剧3月在日本京都南座剧场公演20场,获得了巨大成功。20场演出场场爆满,剧场不得不临时增加座位,每次玉三郎演到《离魂》一折,总有观众伤感落泪。演出结束,观众掌声长达25分钟不间断,平均每场演出的谢幕都在4次以上。拥有600年历史的中国昆曲在日本歌舞伎发源地的南座剧场大放异彩。
将于今天在湖广会馆进行的演出,由坂东玉三郎和中国男旦刘铮和董飞共同演出杜丽娘,青春版《牡丹亭》中柳梦梅的扮演者俞玖林友情助演。此外,中日版歌舞伎《杨贵妃》也将同时上演,中国演员将用中文演唱,这是日本歌舞伎诞生400年来首次由非日本演员演出。
(实习编辑:庞云鸽)