2月27日,古希腊剧作家阿里斯托芬的“乌托邦”幻想喜剧《鸟》,将在国家大剧院做中国首演。雅典艺术剧院的艺术总监迪亚哥拉斯·克罗诺鲍罗斯认为,选择将《鸟》带来中国,既因为该剧的“避离社会黑暗面、寻找乌托邦”的主题适应现代社会的要求,也因为感觉“又唱又跳”的该剧“符合中国人的审美习惯”。
作为“中国希腊文化年”的首个戏剧项目,被誉为“古希腊喜剧之父”的阿里斯托芬戏剧《鸟》,于公元前414年创作并于“大酒神节”上公演。内容是关于一个雅典人对花天酒地的生活感到厌倦,愤然离乡,居于众鸟之间。当时正逢“雅典之战”期间,希腊艺术评论家法尼斯·卡克里迪斯称,剧作家是“用幻想包裹该剧的政治本质”。
雅典艺术剧院的艺术总监、《鸟》联合导演之一迪亚哥拉斯·克罗诺鲍罗斯表示,明天即将呈现在北京观众眼前的版本,最初于1959年在罗马公演,由当时希腊的传奇戏剧导演卡洛斯·贡执导。该剧包罗了20世纪中叶希腊最重要的艺术家参与制作:“先锋派”诗人瓦西里·罗塔斯编译原著,雅尼斯·查罗奇斯创作舞美,作曲家马诺斯·哈奇达基斯创作音乐及合唱歌曲,佐佐·妮可劳迪设计“鸟群”的舞蹈动作。不过当时吸取自非洲的“鸟羽”服装造型、内容中将普罗米修斯描述成“背信弃义的神”,嘲弄“酒神狂热分子”及所谓“诗人”,都引起了当年保守派的群起攻之。
卡洛斯·贡之后,《鸟》剧曾经历了两代导演,并先后在21个国家的首都上演,在欧洲反响多引起“惊叹”。迪亚哥拉斯告诉记者,此次是该剧第三次“复兴”,目前剧组已排演了四个月,剧组不少人都参演过1959年的版本,比如迪亚哥拉斯本人最初饰演剧中的“凤凰”。
国家大剧院届时会打上中文字幕,但中文译自英文,而非直接译自原文。导演介绍,现代希腊文对古希腊文的翻译,以现代人的审美情趣为标准做了筛选,比如删去了原文中介绍古希腊民众穿衣习俗等“累赘”的部分。导演表示,这也是选择《鸟》的一个重要原因:有音乐、有舞蹈,服装多彩,形式活跃,适合不懂希腊文的观众理解剧情。
(实习编辑:庞云鸽)