3月21日,吉狄马加《裂开的星球》西班牙语版新书首发式在京举行。该诗集的翻译、编辑、出版工作由墨西哥国立自治大学文学与阅读推广部、驻华代表处及基金会联合完成。
墨西哥国立自治大学驻华代表处主任诺君辉在致辞中谈到,该书的出版为墨西哥读者近距离了解中国彝族诗歌提供了新载体。在圆桌对谈环节,北京大学教授赵振江说,吉狄马加对外国诗人如数家珍,从他的诗歌中,我们可以感受到聂鲁达、帕斯、巴列霍等诗人对其创作的深刻影响。首都师范大学教授刘文飞表示,吉狄马加的诗歌在内容和形式上都有一种“兼性诗学”的特征,比如民族性与世界性的兼容、短诗节奏与长诗气魄的融合等。中国社会科学院文学研究所研究员周瓒谈到诗歌的“可译性”问题,认为翻译不仅是语言的转换,更是文化增殖的过程,不同译本进一步扩大了原作的生命力。
吉狄马加表示,作为一个诗人,在汉语世界之外找到读者、找到共鸣,是一件幸运的事。一个真正的诗人除表达个体生命经验外,还应在作品中折射出对人类命运的整体关注。
(编辑:李思)