影响世界 - 文艺的力量
社会 文学 美术 音乐 影视 摄影 戏剧 舞蹈
北京文艺网
自媒体注册
北京文艺网自媒体发稿指南:
1、登录北京文艺网,点击北京文艺网会员注册,根据要求完成注册。
2、注册完成后用户名和密码登录北京文艺网。
3、登录后,请点击页面中功能菜单里的我要投稿,写下你要投稿的内容,后点击确定,完成投稿。
4、你的投稿完成后需要经过编辑审核才能显示在北京文艺网,审核时间需要一到两天,请耐心等待。

《失落的符号》遭遇聚众私译

2009-09-23 09:30:48来源:东方早报    作者:

   


英国版《失落的符号》


美国版《失落的符号》

  丹·布朗最新小说《失落的符号》上周发布首日销量就超过一百万册。中国读者还要等上数月才能读到小说的简体中文版,不过民间草根翻译已经蠢蠢欲动。昨天早报记者在翻译网站译言网上发现,该网站正在举行“《失落的符号》有奖翻译竞赛活动”,并提供小说英文版全文免费下载,中文翻译也已经提供相当部分。拥有小说大陆简体中文版权的“99读书人”昨天在接受早报记者采访时表示,他们对此事并不知情,在做相关调查和法律咨询后会宣布采取何种行动。[NextPage]

  网站提供全文下载

  在过去一周,《失落的符号》在全球英语世界已经掀起了一场阅读狂潮,不出意外它将成为本年度最为畅销的小说。而在中国,目前还只有近200元的英文版可供阅读,“99读书人”要在明年1月才能推出小说简体版,目前小说正在翻译中。可是,在网络上,丹·布朗粉丝们已经用实际行动表示对丹·布朗的热爱。在知名翻译网站译言网上,一则“《失落的符号》有奖翻译竞赛活动”引起了众多网友的注意。早报记者在该网站上注意到,该网站直接提供《失落的符号》原版小说全文PDF下载,而网友提供的翻译作品也已经有相当部分。比如小说的楔子、第一章等部分译文已经可供阅读,而且翻译质量并不粗糙。

  “《失落的符号》有奖翻译竞赛活动”的声明也颇具鼓动性,它说:“将这个英文文学世界的精粹之物变成中文文学的瑰宝,用我们的智慧与力量将这个文学精品播撒给我们所有的中国人,让我们一起来体验一次文字与符号的历险吧!”在活动细则中,该竞赛活动日期为“2009年10月1日至12月31日,目前译文已经开放认领,您可以提前开始翻译。” “所有奖项将于2009年12月31日公布,并于2010年1月15日前发放奖品和奖金。奖品包括原文书一本和奖金等。”

  《失落的符号》遭下载和私译,也从一个侧面证明其受欢迎程度,遭受同样待遇的还有2007年的《哈利·波特与死圣》,小说全球首发当日就有小说电子版免费下载,几小时后就有中国读者开始翻译并在网上传播。

  译言网:对活动不负责

  提供《消失的符号》原版全文下载和不断增加译文,这难免有侵权嫌疑。拥有小说大陆简体中文版权的“99读书人”向早报记者表示,他们之前并不知道有该活动的存在,至于是否追究法律责任,将在做相关调查和法律咨询后再宣布。虽然,《失落的符号》纸质版和收费电子版同步发布,但小说发布一周不到,就有中国网站免费提供小说全文下载,这对小说出版商来说无疑是一个噩耗。

  译言网相关人士昨天向早报记者表示,网站只提供一个平台供翻译爱好者发起活动和张贴相关翻译内容,对网友发布的内容和发起活动不予以干涉,如果有侵权嫌疑与网站无关。译言网对该活动也张贴了一个免责声明:“Innobook所提供原文电子书下载仅限于个人学习研究之用,不得用于商业用途,并请在阅读后删除。杂志版权归原作者及原出版公司所有,请购买正版。”

  网友无机客是位民间翻译爱好者,但对于译言网上的这一活动,他本人表示反对。无极客表示:“译言最严重的行为是将丹·布朗的新书《失落的符号》的原文制作成PDF文件,公开无条件地让人下载。虽然他们很狡猾地将下载放在一个名为Innobook的站点上,但是该网页上的说明与译言上的文字一唱一和,显然是一家子。 这种行为严重侵犯丹·布朗的版权。”无极客还表示:“译言网就是这次《失落的符号》私译行动的组织者,也是最大获益方。其网上是有广告的,点击率增多,也就意味着广告收入的增多。”“此次私译行为与之前中国民间私译《哈利·波特》系列最大的不同,就在于此举是有盈利的,并且是经过策划,宣传,会导致巨大影响的。”对于网站的免责说明,无极客表示,“这一切就像掩耳盗铃一样可笑。”

    (编辑:李明达)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫描浏览
北京文艺网手机版

扫描关注
北京文艺网官方微信

关于北京新独立电影 | 著作权声明 | 合作招商 | 广告服务 | 客服中心 | 招聘信息 | 联系我们 | 协作单位