影响世界 - 文艺的力量
社会 文学 美术 音乐 影视 摄影 戏剧 舞蹈
北京文艺网
自媒体注册
北京文艺网自媒体发稿指南:
1、登录北京文艺网,点击北京文艺网会员注册,根据要求完成注册。
2、注册完成后用户名和密码登录北京文艺网。
3、登录后,请点击页面中功能菜单里的我要投稿,写下你要投稿的内容,后点击确定,完成投稿。
4、你的投稿完成后需要经过编辑审核才能显示在北京文艺网,审核时间需要一到两天,请耐心等待。

李白《静夜思》中日版本不同

2009-02-06 17:28:51来源:    作者:

   

    学界关注一个初中生的发现

    李白名诗《静夜思》在明代之后是否遭到篡改,最近引起学界议论。
   
    李白表达望月思乡之情的《静夜思》在中日两国流传甚广。一位在日本留学的华裔初中生发现,李白的《静夜思》在日本的版本与中国的版本不同,经过仔细研究发现,日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的。中国版本是:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”日本版本是:“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。与中国除去“牀”字通“床”字外,“看月光”在中国是“明月光”,“望山月”则是“望明月”。
   
    海外有学者认为,中国明代在流传的过程中进行了改造、整理。改动版中,短短20个字中两次出现“明月”,显得繁琐。原作中的“山月”,突出了作者所在荒凉偏僻,更容易烘托出诗人孤独寂寥的心情。
   
    其实,早就有中国学者指出《静夜思》曾遭改动。1984年,中国李白研究会会长、新疆师范大学教授薛天纬研究认为,《静夜思》在中国被改动过,但是他的分析解释未必尽如人意,而且25年前由于传播手段的单一,他的文章不为人所知。

  (编辑:马妍)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫描浏览
北京文艺网手机版

扫描关注
北京文艺网官方微信

关于北京新独立电影 | 著作权声明 | 合作招商 | 广告服务 | 客服中心 | 招聘信息 | 联系我们 | 协作单位