影响世界 - 文艺的力量
社会 文学 美术 音乐 影视 摄影 戏剧 舞蹈
北京文艺网
自媒体注册
北京文艺网自媒体发稿指南:
1、登录北京文艺网,点击北京文艺网会员注册,根据要求完成注册。
2、注册完成后用户名和密码登录北京文艺网。
3、登录后,请点击页面中功能菜单里的我要投稿,写下你要投稿的内容,后点击确定,完成投稿。
4、你的投稿完成后需要经过编辑审核才能显示在北京文艺网,审核时间需要一到两天,请耐心等待。

袁可嘉——世界诗歌的汉语身份

2008-11-24 11:41:33来源:    作者:

   

    11月8日,诗人、翻译家袁可嘉在美国去世,享年87岁。
   
    九叶散落。辛笛、穆旦、杜运燮、陈敬容、杭约赫、唐祈、唐湜、袁可嘉——这些名字也许只在惟一一叶郑敏独自暗叹的记忆中留存,举世无人倾听九叶摇晃的声音。
   
    因为诗歌琐碎,因为诗歌消失,因为诗歌面临无人在乎是否琐碎是否消失的岁月里,在翻译已经成为彻底的即时工具的时代里,一位以诗人身份,做不是工具翻译的人走了,谁知道他的安详如他的诗歌?谁知道他的诗歌是汉语的,但他诗人的身份却是世界的!
   
    1980年《九叶集》出版的时代,是现在所有人怀念的时代,是被称为再也不回来的人文理想至高的年代。那时九叶默默不做莲花,他们的诗歌默默,他们是诗人也默默,他们的诗歌是汉语的,但他们诗人的身份却都是世界的。如果要纪念他们,那是要从庞德、艾略特、叶芝、布莱克、彭斯、哈代、埃利蒂斯这样的诗人成为汉语语言中一分子开始的。我们如今享尽这些伟大诗人名字的时候,我们心里已经没有译文次于原文的迷信。然而这个迷信不在的时候,我们却忘记了九叶。
   
    可读过诗的人谁不记得《茵纳斯弗利岛》那动人的桃园——
   
    我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,
   
    搭起一个小屋子,筑起泥笆房;
   
    支起九行云豆架,一排蜜蜂巢
   
    独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。
   
    ……
   
    我就要动身走了,因为我听到
   
    那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
   
    不管我站车行道或灰暗的人行道,
   
    都在我心灵的深处听见这声音。
   
    这是陶渊明在今天说话吗?还是爱尔兰叶芝的中国身份?
   
    五四以来白话文对文言文普天的胜利中,谁是谁非,或得或失,争论不休。但译文成为中国语言转型的重要部分,这没有什么人会怀疑的,也没有什么人有足够的理由反对。但假如没有袁可嘉先生这样细腻的诗句,谁可以想象我们的汉语言今天应该是什么样子?至少80年代所谓的人文精神,是肯定要少一些必要的组成部分的——比如现代西方文学流派种种;比如那些我们今天耳熟能详的词语和概念,意识流,荒诞派,意象等等。也不会有我们今天值得自豪的朦胧诗,这样一个星光灿烂的“崛起的诗群”。
   
    要纪念袁可嘉先生,这是纪念一个逝去时代。这个时代里默默的绿叶给我们留下的,已经深深进入我们的语言之中。他写给我们的是汉语,但传达的声音却是世界的。不仅他打破了翻译次于原文的迷信,他还创造了世界诗人的中文身份,使得伟大的中文有了别样的美丽诗句。

  (实习编辑:马妍)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫描浏览
北京文艺网手机版

扫描关注
北京文艺网官方微信

关于北京新独立电影有限公司 | 著作权声明 | 合作招商 | 广告服务 | 客服中心 | 招聘信息 | 联系我们 | 协作单位