10月22日,2020傅雷翻译出版奖初评新闻发布会在京举办,揭晓了10部入围终评的作品。赵子龙译的《无知的教师: 智力解放五讲》,刘文玲、刘小妍译的《一起迈向世界的共同法:统一与多元》,许翡玎、曹丹红译的《声音中的另一种语言》,曾昭旷译的《审判王后:1793年10月14-16日》,汪炜译的《透明与障碍:论让-雅克·卢梭》入围社科类终评名单。宁春艳译的《孤寂在棉田》,王猛译的《生命的课堂》,平原译的《夫妻的房间》,孟湄译的《议程》,吴燕南译的《一百万亿首诗》入围文学类终评名单。
本届傅雷奖共收到参评作品48部,其中社科类28部,文学类20 部。9月22日,初评在北京举行,评委会从中选出了10部入围作品。终评阶段的评委会主席将由清华大学中法社科研究中心主任、研究员、汉学家傅兰思担任。除了常任评委,两名上届傅雷奖获奖者金龙格、张亘也将参与终评,作家李洱和社会学家渠敬东将作为中方文化界特邀嘉宾参与评奖。最终获奖作品将于11月21日在法国驻华大使馆举办的颁奖典礼上揭晓。
从让·斯塔罗宾斯基的哲学著作《透明与障碍:论让-雅克·卢 梭》到埃里克·维亚尔的历史小说《议程》,以及贝尔纳-玛丽· 科尔泰斯的剧作《孤寂在棉田》,今年入围傅雷奖终评的作品依旧充分体现了中国当代法语译界的多样活力。
2009年,在以北京大学教授董强为代表的中国法语界学者的合作支持下,法国驻华大使馆设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。自创立以来,傅雷奖得到了以诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥、中国作家莫言为代表的众多文化界名人的支持。通过嘉奖作为“文化摆渡人”的译者,傅雷奖旨在推动中法两国之间的文化交流。每年,傅雷奖评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部;2013年起设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。值得一提的是,在入围今年傅雷奖的译者中,最年轻的译者只有25岁。
11月22日,法国文化中心也将围绕傅雷翻译出版奖举行多场精彩活动:面向广大读者的讲座,展览“傅雷的法兰西青年岁月”开幕式以及与入围译者的见面会。
2020傅雷翻译出版奖入围终评作品名单(10部):
社科类:
《无知的教师: 智力解放五讲》雅克·朗西埃 赵子龙 译
《一起迈向世界的共同法:统一与多元》米海伊·戴尔玛斯-玛蒂 刘文玲、刘小妍 译
《声音中的另一种语言》伊夫·博纳富瓦 许翡玎、曹丹红 译
《审判王后:1793年10月14-16日》埃马纽埃尔·德·瓦雷基耶尔 曾昭旷 译
《透明与障碍:论让-雅克·卢梭》 让·斯塔罗宾斯基 汪炜 译
文学类:
《孤寂在棉田》 贝尔纳-玛丽·科尔泰斯 宁春艳 译
《生命的课堂》 尼古拉斯·瓦尼耶 王猛 译
《夫妻的房间》 埃里克·莱因哈特 平原 译
《议程》埃里克·维亚尔 孟湄 译
《一百万亿首诗》 雷蒙·格诺 吴燕南 译
(编辑:夏木)