影响世界 - 文艺的力量
社会 文学 美术 音乐 影视 摄影 戏剧 舞蹈
北京文艺网
自媒体注册
北京文艺网自媒体发稿指南:
1、登录北京文艺网,点击北京文艺网会员注册,根据要求完成注册。
2、注册完成后用户名和密码登录北京文艺网。
3、登录后,请点击页面中功能菜单里的我要投稿,写下你要投稿的内容,后点击确定,完成投稿。
4、你的投稿完成后需要经过编辑审核才能显示在北京文艺网,审核时间需要一到两天,请耐心等待。

把未来朝着某些方向轻推一下

2009-12-25 09:05:02来源:东方早报    作者:

   

作者:石剑峰

  2009年全球畅销书丹·布朗《失落的符号》中文版昨天全国同步上市,不过中文版改名为《失落的秘符》。英文版于9月15日全球同步发售,经过三位译者的共同努力,仅3个月,中国读者就拿到了简体中文版。《失落的秘符》比丹·布朗早先的著作具有更多哲学意味,他认为这源于自身经历,“我思考了很多关于人生的东西,也花了不少时间研究历史和科学。这本书的主题就与我们思维的力量有关。我对未来充满了希望,也想通过这本书,把未来朝着某些方向轻推一下。”

  9月15日,沉寂五年之久的丹·布朗《失落的秘符》由兰登书屋出版,首印数目为650万册的天量。小说在发售36小时后,全球销量已破百万,第一周售出200多万册。小说中文版的翻译也在第一时间开始由于是、文敏、朱振武三人同时分工翻译,一个多月后译稿初版就已完成。11月9日起,小说就开始在网上预售,预售超过1万册。而从昨天起,沪上各大书店均把《失落的秘符》放在了最显眼的位置。

  对于三人合作以最快速度合译《失落的秘符》,译者之一的作家于是在接受早报记者采访时表示,“《失落的秘符》不如《天使与魔鬼》精彩,但里面设定的美国神话论很有意思。”“丹·布朗的新书不难翻译,但是那些文字游戏很麻烦,现在的翻法也未必最完美。合译的好处是速度和集体智慧,坏处是作为译者缺少从头到尾翻译的快感,而且还要考虑他人意见。”对于三人翻译文字风格各不相同是否会造成小说整体不顺畅?于是表示,经过编辑,一般读者不会感觉有突兀的地方。

  而作家丹·布朗在谈到写作《失落的秘符》时也曾表示,小说主角罗伯特·兰登博士身上有自己的影子,“《达·芬奇的密码》给我带来的最大的好处是这本书让我接触到以前无法接触到的事情。”作家还要通过近乎侦探的方式来替自己的《失落的秘符》搜集素材。在这种情况下,丹·布朗会戴上一顶棒球帽,混进普通的旅游团中,体验那些兰登教授可能经历的生活。在《失落的秘符》中秘密和线索并存的中心组织是共济会。布朗对这个组织以及故事发生的背景城市——华盛顿特区都做了大量的调查研究。“共济会之所以吸引人是因为在我们生活的世界里,不同文化的人为了证明自己信仰的是真正的上帝而自相残杀”,“而这个组织,一个国际组织,给人精神上的信仰,并将穆斯林、犹太人、基督教徒,甚至是那些并不清楚自己信仰的人联合到一起,并告诉他们,‘你看,我们都同意在某一个地方有一个正义的、强大的东西在那里,我们不打算给它贴个标签。让我们一起来膜拜吧。”丹·布朗之前在接受媒体采访时说。

  在写作《失落的秘符》的几年里,丹·布朗说,如果遇到写作瓶颈,他会真的像理查·基尔在电影《美国舞男》里那样捆上重力靴,把自己像蝙蝠一样倒吊起来,直到他的灵感回来。

    (编辑:李明达)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫描浏览
北京文艺网手机版

扫描关注
北京文艺网官方微信

关于北京新独立电影 | 著作权声明 | 合作招商 | 广告服务 | 客服中心 | 招聘信息 | 联系我们 | 协作单位