中国作协书记处书记杨承志出席18日在天津大学冯骥才文学艺术研究院举行的“心灵的桥梁·中俄文学交流计划”研讨会开幕式时表示,从俄罗斯文学传入中国开始,有成千上万种俄语文学作品被译成中文,总印数达数亿册。
中国与俄罗斯直接的文化交流已有300多年的历史,而20世纪是中俄文学交流最为活跃的时期。俄罗斯文学对中国现当代文学有着广泛而深远的影响。
杨承志说,20世纪80年代中国改革开放以后,一大批中国读者如饥似渴地阅读着包括俄罗斯(包括苏联时期)文学在内的外国文学作品。据统计,在短短10余年的时间里,中国近百家出版社先后出版的俄罗斯文学作品多达近万种,仅仅是专门译介俄罗斯文学的杂志就相继创办过4种。
杨承志表示,对于当代俄罗斯文学,中国读者虽不如以往那么狂热,但仍然有一批俄罗斯文学翻译者和研究者在持续跟踪俄罗斯文学的新进展,每年都有数10种俄罗斯当代文学作品翻译出版。在作家中间,俄罗斯文学的痴迷者依然大有人在。文学,依然是增进两国人民互相了解、沟通的美丽桥梁。
(编辑:李明达)