全国残联主席、著名作家张海迪携其最新译作《丽贝卡在新学校》亮相书博会,以推广儿童文学经典阅读。
时隔25年的两个“丽贝卡”
《丽贝卡在新学校》是英国著名儿童文学作家安妮·狄格比创作的特莱比松系列小说中的一部,既隐含严肃的道德品质教育,又不乏生动而充满张力的故事情节以及性格鲜明的人物角色,曾长期为亚马逊网站五星图书。1984年,张海迪曾经将其第一部《特莱比松的第一学期》译成中文,当时就由湖南少年儿童出版社出版。25年后,张海迪再次与湖南少儿出版社合作,推出新版,丰富了翻译内容,增加了十几万字的容量。翻译这本书的时候,张海迪正在德国做访问学者。她说,自己没有进过学校,英文全是靠自学,20多年前的那一版翻译是自己交出的一份英文答卷,“经过这么多年的写作锻炼,自己有了新的感受,现在推出的新版已经比过去的版本有了很大进步。”
张海迪介绍,“丽贝卡”与“哈里·波特”不同,是一本更适合女孩的书:哈里·波特是一个虚构的男孩,而丽贝卡则是一个“真实”的女生,她身旁发生的故事就是校园里每天都会发生的故事,她和身旁人群的性格、爱好以及经历,都可以在中国校园中寻找到,因此“是一本特别适合女孩子读的书”。
一生最重要的朋友就是阅读
张海迪一直坚持为孩子们写作和翻译、介绍优秀的儿童文学作品,从自觉要“把真诚的爱献给孩子”到号召推广儿童文学经典阅读,都体现了她对孩子、对图书、对写作最真诚的热爱。她说:“我一直关心少年儿童的阅读,我自己也是从小就喜欢读书,如果小时候没有读那么多书的话,不会有今天的我可以为社会服务。因此我特别想对孩子们说,知识就是力量,要热爱读书、多读书!”
张海迪说,自己一生中最重要的朋友就是阅读,“小的时候我最喜欢陈伯吹、任溶溶他们的作品,那时候书不多,几本《小猫钓鱼》、《司马光砸缸》、《小布头奇遇记》等小书都被我翻烂了;后来就接触了前苏联的一些书,比如《卓娅和舒拉的故事》等等。再到后来,我自己开始写书,进行创作的过程中也从未停下读书。”
当选残联主席为创作画了逗号
去年11月,张海迪当选为中国残疾人联合会主席,行政职务会影响从事文学创作吗?这是很多热爱张海迪的读者很关心的问题。她说:“当然这个职务会大大地影响到文学创作,但是我很愿意接受这个工作,也会努力把这份工作做好,帮助全国8000多万残疾人特别是其中的残疾儿童,让他们做到自强、自立、热爱生活。”张海迪说,现在自己已经调离了山东省作协,但是会永远珍惜曾经的作家身份,永远为拥有这么多的读者而感到骄傲,“当选残联主席只是为我的文学创作生涯画了一个逗号而不是句号,我会继续努力,尽最大的可能再给读者奉献新的作品”。她透露,接下来正准备翻译德文版的《安妮日记》。
(实习编辑:李明达)