尚雯婕为粉丝签名
毕业于复旦大学法语系的尚雯婕是2006年度“超女”,在度过了2年艺人生涯之后,尚雯婕日前临时客串“译人”,独立翻译完成了法语小说《林先生的小孙女》。昨天在上海书城举行的签售会上,尚雯婕的粉丝蜂拥而至,有粉丝甚至没等书城开门就开始排队。一向不太热闹的引进翻译类图书签售会,因为娱乐明星的加盟而异常火爆。
昨天的签售会原定下午2点举行,但到了中午12点左右已经有大量尚雯婕粉丝早早买了小说排好队,出版社带来的1000本小说也很快告罄。十分繁忙的尚雯婕原计划只签售半个小时,最后因为读者和粉丝实在太多,最后签售活动一直持续了近2个小时。在签售现场,一位中年女粉丝说自己从早上9点40分就已经守候在上海书城门口等开门,她和其他几位粉丝中午就啃着大饼将就。不过令尚雯婕欣慰的是,许多她的粉丝不仅仅是来见偶像、签名而已,好几位粉丝都对早报记者说,借着尚雯婕的号召力,一定要好好阅读这部小说。
出版方译林出版社工作人员表示,找到尚雯婕来译这部小说当然是考虑到了明星的市场号召力,但尚雯婕最后拿出的译稿还是让他们比较满意的。尚雯婕在接受早报记者采访时表示,小说是她在演艺活动之外辛苦独立工作完成的,一共花了3个多月时间,“比如在见缝插针的飞机旅行上,我就思考翻译这个小说。小说我一共翻译了3稿,直到最后第三稿我才敢拿出手给我老师看,听听他的意见。”谈到翻译小说所得,尚雯婕也坦率地表示,“我没有搞特殊,和其他译者的稿费标准一样。”出版社表示,尚雯婕的稿酬也就是千字60多元。5万多字的小说,尚雯婕稿酬不会超过5000元,和几分钟的走穴表演确实不可同日而语。至于今后还是否继续做“译人”,尚雯婕说,主要还是看时间而定,要保证交稿、保证质量。
《林先生的小孙女》是一部励志小说,讲述了年迈的林先生因战乱,带着一个新生女婴来到一个国家,并暂栖于难民所。小说就是叙述了这对爷孙在战争年代艰难生存的励志故事。据尚雯婕的老师蔡槐鑫介绍,小说原文比较简单,“但是转译为中文并不容易,它对译者的想像力要求也更大。”
(实习编辑:马妍)