影响世界 - 文艺的力量
社会 文学 美术 音乐 影视 摄影 戏剧 舞蹈
北京文艺网
自媒体注册
北京文艺网自媒体发稿指南:
1、登录北京文艺网,点击北京文艺网会员注册,根据要求完成注册。
2、注册完成后用户名和密码登录北京文艺网。
3、登录后,请点击页面中功能菜单里的我要投稿,写下你要投稿的内容,后点击确定,完成投稿。
4、你的投稿完成后需要经过编辑审核才能显示在北京文艺网,审核时间需要一到两天,请耐心等待。

“人人影视字幕组”被查:“盗版红利”的终结

2021-02-04 14:38:27来源:新京报    作者:陈宇

   
“盗版红利”背后的另一面,是版权方的知识产权被侵害。

  “盗版红利”背后的另一面,是版权方的知识产权被侵害。


  2月3日,“人人影视字幕组”涌上舆论的风口浪尖。据上海市公安局通报,“人人影视字幕组”因侵犯影视作品著作权被上海警方查处。目前,共抓获以梁某为首的犯罪嫌疑人14名,查处涉案公司3家,该案涉案金额达1600余万元。


  本世纪之初,面对网络上大量涌现的热门国外影视剧,包括《老友记》《生活大爆炸》等,得益于包括“人人影视字幕组”等在内的一批知名字幕组网站出手相助,在中国收获了大量粉丝。而这也让“人人影视字幕组”等网站名声大噪。


  然而,有些事从一开始就“伏脉千里”。当初的“人人影视字幕组”,成员多为无偿翻译的爱好者,提供字幕只是基于传播文化理念,出于网络生态互助心理,通常没有直接营利目的,对知识产权的侵害还较为有限。


  按照《著作权法》规定,对“为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品”;“为学校课堂教学或者科学研究,翻译或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用”,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,也为“人人影视字幕组”等网站行为留出一块“灰色地带”。


  但是,“灰色”并不等于“绿色”。特别是当“人人影视字幕组”抛弃“分享、免费、公益”的口号,把相应的国外影视剧视频资源据为己有、借此营利时,便已经触碰了法律红线。


  根据《著作权法》规定,“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权”。


  在此之前,很多人都以为,“人人影视字幕组”是在“为爱发电”——因为很多片子都可免费下载。可实质上,“人人影视字幕组”更有不容否认的“为利侵权”一面。


  “人人影视字幕组”的拿来主义,不是纯粹的字幕翻译、学习研究、内部赏析。其直接侵犯的是著作权人发表权、复制权、使用权、获得报酬权、信息网络传播权等权益,理应受到法律约束和惩处。要知道,“盗版红利”背后的另一面,是版权方的知识产权被侵害。


  近期,从中央政治局集体学习知识产权保护,中办、国办印发《关于强化知识产权保护的意见》《建设高标准市场体系行动方案》,到修订《商标法》《著作权法》《专利法》等法律,再到查处、审判一系列涉知识产权重大案件,都说明全面加强知识产权保护的时代已经到来。


  时代潮水不可逆。“人人影视字幕组”被查处,释放出以更严厉手段推进知识产权保护的强烈信号,给公众和众多侵权网站敲响了法律警钟,也意味着“盗版红利”的终结。


  风雨已来。留给“拿来主义”的空间,恐怕真的不多了。


  (编辑:夏木)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫描浏览
北京文艺网手机版

扫描关注
北京文艺网官方微信

关于北京新独立电影 | 著作权声明 | 合作招商 | 广告服务 | 客服中心 | 招聘信息 | 联系我们 | 协作单位