影响世界 - 文艺的力量
文学 美术 音乐 影视 戏剧 摄影 舞蹈 展览 演出
北京文艺网
自媒体注册
北京文艺网自媒体发稿指南:
1、登录北京文艺网,点击北京文艺网会员注册,根据要求完成注册。
2、注册完成后用户名和密码登录北京文艺网。
3、登录后,请点击页面中功能菜单里的我要投稿,写下你要投稿的内容,后点击确定,完成投稿。
4、你的投稿完成后需要经过编辑审核才能显示在北京文艺网,审核时间需要一到两天,请耐心等待。

《七龙珠》:变味的中国之旅

2009-03-29 10:15:07来源:网易    作者:

   

作者:格古洛

    走过十多年千山万水,在龙珠迷心目永远是那么美的《七龙珠》,终于在好莱坞的光影魔术之下正式成为了真人版电影,至此,这部关联产品已在全球深挖超过40亿美元利润的商业化日本动漫,终于完成了自身与商业电影的联姻。《七龙珠》真人版电影的出现是必然的。笔者在接受一些采访时也常强调这点,在动漫游戏作品改编电影成为潮流的这个时代,作为具有商业影响力的里程碑作品《七龙珠》不拍成电影是不合理的,当然不是谁都能拍得好,包括福克斯自己也在购买改编权后犹豫了将近6年才决定开拍,最后成了这样子。

    《七龙珠》内地公映正好一周已过,票房已经封顶并下跌了数天,相关评论界已不愿意再为这部电影浪费笔墨。作为从七年前福克斯宣布改编之日起就开始关注该片,一路见证该片从萌芽、孕育、诞生到失足,并全程编译资料、跟进消息与评论的笔者而言,如今也只能无奈地承认对影片的成品百感交集,失望、冷嘲、同情、理解兼而有之,但还是决定为它撰写最后一文。

    网上对《七龙珠》的恶评多如牛毛,因此笔者不再按方抓药去列数它的种种不是,而是打算对《七龙珠》电影本地化的若干问题进行一些思考,仅对影片就事论事。

    译名大玩文字游戏

    影片《Dragonball: Evolution》香港译名为《龙珠:全新进化》,台译《七龙珠:全新进化》。内地方面,为了尊重内地观众的欣赏习惯,电影片名省去“进化”二字,定为《七龙珠》,与将近20年前由海南摄影美术出版社出版的漫画译名完全一致。老一辈的漫画迷还没来得及为集体回忆得到尊重而“老怀安慰”,几天后,消息传出,“悟空”改名“武昆”。

    随后有人提出有趣的理论,认为:内地版把“悟空”改名“武昆”反而是好事,因为影片不尊重原著,所以主角名字被改也没关系,这个逻辑(笔者不打算在前面加上两个字的定语),后来还被发行方堂而皇之地借来用作改名的理由。

    这里有几个事实,几乎全世界的《Dragon Ball》译本都没给前面加七,从2005年起出版的内地正式授权版漫画已取掉了七字,统称《龙珠》是大势所趋。海南摄影美术出版社出版的,是盗版漫画,《七龙珠》只是从台湾译本舶来的译法。

    不过我们尊重集体回忆,也深知《龙珠》没在国内扎根几年,片名译为《七龙珠》是明智的,况且,借用上面的逻辑,把片名《龙珠:进化》译为《七龙珠》反而是好事,因为影片不尊重原著,所以片名不叫《龙珠》也没关系。基于以上事实,下文将统一以《龙珠》指代原漫画与动画作品,《七龙珠》指代电影版。

    引进是必然

    在批判的声音之中,很多人认为《七龙珠》没必要拍,拍成这样国内也没必要引进,就算引进了也不应该投放这么多拷贝。是的,如果所有动漫作品改编电影都不引进,《七龙珠》绝对可以不引进,如果《变形金刚》拷贝数只有100个,《七龙珠》绝对可以只有100个。

    《龙珠》漫画在历史上所创造的成绩,每一个数字拿出来都是傲视同群的,它不来自粉丝的吹嘘,也不来自官方的捏造,在内地版《七龙珠》海报广告语清清楚楚写着“全球上亿名忠实粉丝”的这部作品,其实已经是打了折扣的表述,实际上显然不止1亿,试想国内的读者群有多少就可以推断。据统计,海南摄影美术出版社的盗版《七龙珠》漫画合计销量就超过70万册,中少版《龙珠》2007年销量逾700万册,其他版本的销量更是不计其数。反观指责这个电影不应该引进的评论,实在是评论人完全没做功课的表现。

    中国元素变了味

    加上特效的太极与气功,为濒死的悟空把脉,用龟派气功来运功疗伤,凌空使出白鹤亮翅的“影鹤拳”,最后彩蛋片段仿佛向《射雕英雄传》致敬的“包惜弱与完颜洪烈”式的罗曼史……让我们或多或少的联想到80年代的武侠连续剧。背景方面,让广东侨乡台山(Toi San)变成了大都市,而且在片中一次次地提及:台山训练场、台山比武大会、台山寺…… 孙悟饭亲手炮制粤菜乳鸽、凤爪,还有台山集市的五金店和“中国烧烤”店,烧腊师傅对手下吆喝着标准的普通话:“还磨蹭什么?快干活儿…”的确为我们增添了亲切感。

    可惜,《龙珠》包含的这些中国元素,国内译本似乎并不领情:Toi San(台山)被无视,把“台山比武大会”穿越时空地译作“界王星武道会”;在上课时,老师在介绍中国文明对日全食的解释时,译本也直接咔嚓了这一句。当然,最大的不领情,莫过于给“悟空”改名“武昆”。

    究其原因,不管《龙珠》原作在国內群众基础如何,电影版是铁定瞄准了国内这块市场了,聘请华裔导演黄毅瑜执导,周星驰监制,周润发主演龟仙人这样“双周一黄”的华人组合,其用意路人皆见。效果没令他们失望,《七龙珠》国内的周末票房成了亚洲第一,同时成为福克斯在国内历来周末票房第四高的电影。

    不过,根据影市的分析报告,《七龙珠》票房的下滑将无情地继续着。事实证明,《七龙珠》既可以被国人视如己出,以致开拍时为华人选角所占比重小而愤愤不平,也可以被国人反目成仇,公映后反对程度之高直逼日本,连同“悟空”改名“武昆”引起的社会反响成为了日媒的重点报道。来到这里,我们应该可以对《七龙珠》盖棺定论了。

  (编辑:李锦泽)


 


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

扫描浏览
北京文艺网手机版

扫描关注
北京文艺网官方微信

关于北京新独立电影 | 著作权声明 | 合作招商 | 广告服务 | 客服中心 | 招聘信息 | 联系我们 | 协作单位