人物表
阿尔芒·迪瓦尔
乔治·迪瓦尔
加斯东·里厄
圣戈当
居斯塔夫
德·吉雷伯爵
阿尔蒂尔·德·瓦尔维勒
医生
送信人
男仆两人
玛格丽特·戈蒂埃
妮谢特
普丽当丝
纳尼娜
奥琳普
阿尔图尔
阿娜依丝
男女宾客
剧情发生于一八四八年。
第一幕 巴黎。玛格丽特的小客厅。
第一场
[纳尼娜在做活计;瓦尔维勒坐在壁炉前面。门铃声响
瓦尔维勒 有人按铃。
纳尼娜 瓦朗坦会去开的。
瓦尔维勒 一定是玛格丽特。
纳尼娜 还不到时间呢;她要到十点半才能回来,现在刚到十点。(妮谢特进来)唷,是妮谢特小姐。
第二场
[前场人物,妮谢特
妮谢特 玛格丽特不在吗?
纳尼娜 不在,小姐。您想见她吗?
妮谢特 我经过这儿,想上楼来亲亲她。既然她不在,那我就走了。
纳尼娜 请稍等一会儿,她就要回来了。
妮谢特 我没时间,居斯塔夫在下面等我。她好吗?
纳尼娜 总是老样子。
妮谢特 您告诉她,这几天里我还会来看她。再见,纳尼娜。——再见,先生。
[行礼,下。
第三场
[纳尼娜,瓦尔维勒
瓦尔维勒 这位姑娘是谁?
纳尼娜 她是妮谢特小姐。
瓦尔维勒 妮谢特!这是小猫的名字,不像是女人的名字。
纳尼娜 也就是说这是一个绰号;大家这样叫她,因为她烫着头发,脑袋瓜小得像只小猫。她从前和太太在同一家商店里干活。
瓦尔维勒 玛格丽特在商店里干过?
纳尼娜 她是卖布制品的。
瓦尔维勒 唔!
纳尼娜 您过去不知道吗?这又不是什么秘密。
瓦尔维勒 她很漂亮,这个小妮谢特。
纳尼娜 也很聪明!
瓦尔维勒 还有那位居斯塔夫先生呢?
纳尼娜 什么居斯塔夫先生?
瓦尔维勒 就是她刚才谈起的,在下面等她的那位居斯塔夫先生。
纳尼娜 那是她的丈夫。
瓦尔维勒 那么是妮谢特先生罗?
纳尼娜 现在他还不是她的丈夫,可是将来会成为她的丈夫的。
瓦尔维勒 一句话,这是她的情人。好,好!她很聪明,可是她有一个情人。
纳尼娜 他只爱她,就像她只爱他而且从来就只爱他一样;而且他会娶她的,这句话是我对您说的。妮谢特小姐是一位非常规矩的姑娘。
瓦尔维勒 (站起来,向纳尼娜走去)总之,这跟我也没什么关系……可以肯定的是我这里的事没有进展。
纳尼娜 一点也没有。
瓦尔维勒 一定得承认,玛格丽特……
纳尼娜 怎么样?[NextPage]
瓦尔维勒 有一个怪念头,她想牺牲所有的人,为了那个德·莫里亚克先生,他可不是一个有趣的人。
纳尼娜 可怜的人啊!这是他唯一的幸福。他是她的父亲,或者说,差不多是她的父亲。
瓦尔维勒 这里面有一个哀婉动人的故事;不幸的是……
纳尼娜 不幸的是什么?
瓦尔维勒 我不相信有这种事。
纳尼娜 (站起来)请听我说,瓦尔维勒先生,关于我们的夫人,她的真事也多得说不完,还要说什么假话呢?有一件事我可以向您担保是真的,因为是我亲眼目睹的。天主知道夫人可没有关照过 什么,因为她没有任何理由要欺骗您,她既不想跟您好,也不想跟您不好。那是在两年以前,夫人生了一场病,在床上躺了很多日子,后来她去温泉疗养,是我陪她去的。在温泉疗养院那些病人中间,有一个姑娘和她年龄差不多,生的病也一样,只是已经第三期了;她们两人像得就像一对孪生姐妹一样。那个姑娘就是莫里亚克小姐,公爵的女儿。
瓦尔维勒 莫里亚克小姐已经死了。
纳尼娜 是的。
瓦尔维勒 而那位悲痛欲绝的公爵,在玛格丽特的容貌、年纪,甚至在她的疾病中发现了他女儿的形象;他要求玛格丽特接待他,允许他像爱他的女儿那样爱她。这时候,玛格丽特直言不讳地把自己的身分告诉了他。
纳尼娜 因为夫人从来不说谎。
瓦尔维勒 那当然!可是虽说玛格丽特有莫里亚克小姐那样的容貌,可是在品德方面却大相径庭;所以公爵提出,只要她肯改变生活方式,他可以满足她的任何要求玛格丽特同意了这个条件,可是一回到巴黎以后,她当然又把她的诺言丢在脑后了;而公爵呢,因为她只给了他一半幸福,他也就把原来答应给她的钱减去了一半,以致玛格丽特今天欠下了五万法郎的债。
纳尼娜 您是想替她还这笔债,而人家宁愿欠别人的钱,也不愿意欠您的情。
瓦尔维勒 再说这儿还有个德·吉雷伯爵。
纳尼娜 您这人简直叫人受不了!不管怎样我要对您说,公爵的故事是真的。我可以发
誓;至于伯爵呢,不过是个朋友。
瓦尔维勒 您再说说清楚。
纳尼娜 是的,一个朋友!您的嘴里总没有什么好话!——有人按铃了。是夫人回来
了,要把您刚才说的话都讲给她听吗?
瓦尔维勒 千万别讲!
第四场
[前场人物,玛格丽特
玛格丽特 (对纳尼娜)去吩咐他们准备夜宵;奥琳普和圣戈当就要来了。我刚才在歌剧院遇到他们的。(对瓦尔维勒)您,您在这儿!(她走去坐在壁炉旁)
瓦尔维勒 难道我不是命中注定要等您的吗?
玛格丽特 难道我是命中注定总要见到您的吗?
瓦尔维勒 除非您禁止我上您的门,我总是要来的。
玛格丽特 是啊,我没有一次回家不看到您在这儿的。您还有什么话要对我说的呢?
瓦尔维勒 这您是很清楚的。
玛格丽特 总是这一套!您真叫人腻味,瓦尔维勒!
瓦尔维勒 我爱您,这也是我错了吗?
玛格丽特 真是一个充分的理由!亲爱的,如果我一定得听所有爱我的人对我讲话,也许我连吃晚饭的时间都没有了。我第一百次再对您说一遍,您这是白白地浪费时间。我让您到这儿来,什么时候都可以。我在家,您就进来;我不在家,您就等我,我也不太知道这究竟是为什么。可是,如果您一定得不停地谈您的爱情,那么以后就不准您进门。
瓦尔维勒 可是,玛格丽特,去年在巴涅尔时,您曾经给过我一点儿希望的。
玛格丽特 唉,亲爱的,那是在巴涅尔,我那时在生病,心里很苦闷。可是现在不一样了,我身体好些了,心里也不苦闷了。
瓦尔维勒 我能够想像,因为您得到了莫里亚克公爵的爱。
玛格丽特 傻瓜!
瓦尔维勒 而且您还爱着德·吉雷先生……
玛格丽特 我愿意爱谁就爱谁,这跟任何人都不相干,跟您更不相干;如果您没有别的话要说,那么我再说一遍,请走吧。(瓦尔维勒还在来回踱步)您不想走吗?
瓦尔维勒 不想走!
玛格丽特 那么请坐到钢琴前面去吧:钢琴,是您唯一擅长的东西。
瓦尔维勒 弹些什么呢?
[他在钢琴上试音时,纳尼娜回了进来。
玛格丽特 您愿意弹什么就弹什么。
第五场
[前场人物,纳尼娜
玛格丽特 夜宵吩咐下去了吗?
纳尼娜 吩咐下去了,夫人。
[玛格丽特向瓦尔维勒走去。
玛格丽特 瓦尔维勒,您这是在弹什么?
瓦尔维勒 罗斯兰的梦幻曲。
玛格丽特 真美啊!……
瓦尔维勒 请听我说,我有八万法郎的年金。
玛格丽特 而我,我有十万呢。(对纳尼娜)你见到普丽当丝了吗?
纳尼娜 见到了,夫人。
玛格丽特 她今天晚上来不来?
纳尼娜 来的,夫人,她一回来就来……妮谢特小姐也来过了。
玛格丽特 她怎么走了?
纳尼娜 因为有居斯塔夫先生在楼下等她。
玛格丽特 可爱的姑娘!
纳尼娜 大夫来过了。
玛格丽特 他说什么来着?
纳尼娜 他嘱咐夫人要好好休息。
玛格丽特 真是个好心的大夫!还有什么事?
纳尼娜 没有了,夫人;有人送来一束花。[NextPage]
瓦尔维勒 那是我让人送来的。
玛格丽特 (拿起这束花)玫瑰和白丁香。把这束花放到你的房间里去。
[纳尼娜下。
瓦尔维勒 (停止弹钢琴)您不喜欢这束花吗?
玛格丽特 大家是怎么叫我的?
瓦尔维勒 玛格丽特·戈蒂埃。
玛格丽特 我的外号是什么?
瓦尔维勒 茶花女。
玛格丽特 为什么叫我茶花女呢?
瓦尔维勒 因为您身上总是戴着这种花。
玛格丽特 也就是说我只爱这种花,送我别的花就没有什么意思了。如果您以为我会为您破例,那您就错了。
我闻了花香会生病的。
瓦尔维勒 我真不走运。再见了,玛格丽特。
玛格丽特 再见!
第六场
[前场人物,奥琳普,圣戈当,纳尼娜
纳尼娜 (上)夫人,奥琳普小姐和圣戈当先生来了。
玛格丽特 到底来啦,奥琳普!我还以为你不来了呢。
奥琳普 这是圣戈当的错。
圣戈当 是的,永远是我的错。——您好,瓦尔维勒。
瓦尔维勒 您好,亲爱的朋友。
圣戈当 您跟我们一起吃夜宵吗?
玛格丽特 不,不。
圣戈当 (对玛格丽特)那么您呢,亲爱的小乖乖,您身体怎么样?
玛格丽特 很好。
圣戈当 唷,太好了!待会儿这里是不是要热闹一番?
奥琳普 只要有您在,总会热闹的。
圣戈当 鬼丫头!——啊!这位亲爱的瓦尔维勒先生不和我们一起吃夜宵,真叫我痛苦万分。(对玛格丽特)在走过金屋饭店时,我让他们送点牡蛎和只供应给我的香槟酒来。味道真是妙极了!真是妙极了!
奥琳普 (低声对玛格丽特说)你为什么没有邀请爱德蒙?
玛格丽特 为什么你没有带他来?
奥琳普 那么圣戈当怎么样?
玛格丽特 他对这种事还不习惯吗?
奥琳普 还没有呐,亲爱的;到了他这种年纪,是很难养成习惯的,尤其是一种好习惯。
玛格丽特 (叫纳尼娜)夜宵该准备好了吧。
纳尼娜 再过五分钟就好。夜宵摆在哪儿?摆在餐厅里吗?
玛格丽特 不,摆在这儿;这儿可以舒服些。——怎么,瓦尔维勒,您还没有走吗?
瓦尔维勒 我这就走。
玛格丽特 (走到窗口呼喊)普丽当丝!
奥琳普 普丽当丝就住在对面吗?
玛格丽特 可以说她就住在这幢房子里,你也知道,我们两家的窗户几乎都是可以望得见的,中间只隔着一个小院子;在我需要她的时候,叫她过来非常方便。
圣戈当 喔,原来如此!她是干什么的,这个普丽当丝?
奥琳普 她是经营女帽的。
玛格丽特 可只有我才买她的帽子。
奥琳普 而你却从来不戴。
玛格丽特 这些帽子真是糟透了!不过这个女人很不错,而且她又缺钱用。(呼唤)普丽当丝!
普丽当丝 (从外面传来的声音)我在这儿!
玛格丽特 您已经回来了,为什么不到我这儿来?
普丽当丝 我来不了啦。
玛格丽特 谁不让您来?
普丽当丝 我家里有两个年轻人,他们要请我吃夜宵。
玛格丽特 那么就带他们到这儿来吃夜宵吧,反正是一回事。他们俩叫什么名字?
普丽当丝 有一位是您认识的,叫加斯东·里厄。
玛格丽特 我当然认识!——还有一位呢?
普丽当丝 另一位是他的朋友。
玛格丽特 这就行了,快来吧……今天晚上很冷……(她有点儿咳嗽)瓦尔维勒,请在炉子里加点儿木柴,这儿真冷;您既然不能讨人喜欢,至少也要让人觉得您还有点儿用处吧!
[瓦尔维勒顺从地照办。
第七场
[前场人物,加斯东,阿尔芒,普丽当丝,一个男仆
男仆 (通报)加斯东先生,阿尔芒·迪瓦尔先生,迪韦尔诺瓦夫人到!
奥琳普 真有气派!你们这儿都是这样通报的吗?
普丽当丝 我还以为有什么贵客呢。
圣戈当 迪韦尔诺瓦夫人开始社交活动了。
加斯东 (毕恭毕敬地对玛格丽特)夫人,您好吗?
玛格丽特 (同样神态)好;您呢,先生?
普丽当丝 这儿的人讲话怎么这副模样?
玛格丽特 加斯东已经是一个上流社会的人了;而且,如果我们不是这样讲话,欧仁妮也许会挖掉我的眼睛。[NextPage]
加斯东 可是欧仁妮的手太小,您的眼睛又太大。普丽当丝 别故作风雅了。——亲爱的玛格丽特,请允许我把阿尔芒·迪瓦尔先生介绍给您(阿尔芒和玛格丽特相互致礼),他是全巴黎最爱慕您的一个人。
玛格丽特 (对普丽当丝)那么你去吩咐他们再加两副刀叉;因为我相信这种爱情是不会妨碍这位先生吃夜宵的。
[她把手伸给阿尔芒,阿尔芒吻她的手。
圣戈当 (对走到他面前的加斯东)啊,亲爱的加斯东,看到您我真高兴啊!
加斯东 您总是这么年轻,我的老朋友圣戈当。
圣戈当 当然罗。
加斯东 那么您那些情人呢?
圣戈当 (指指奥琳普)您瞧。
加斯东 我祝贺您。
圣戈当 我真怕在这儿遇到阿芒达。
加斯东 这个可怜的阿芒达,她是多么爱您啊!
圣戈当 她太爱我了;而且她还不得不经常去看望一个年轻人,那是一个银行家。(笑)为了我,她也许会失去她那个有钱的情人,因为她真心爱我。太妙了!可是有时候我得在衣橱里藏身,在楼梯上徘徊,在街头等待……
加斯东 您的风湿痛就是这么得的。
圣戈当 那倒不是,时代不同了,青春一去不复返。这个可怜的瓦尔维勒不和我们一起吃夜宵,我心里怪难受的。
加斯东 (走近玛格丽特)他真是风度翩翩!
玛格丽特 只有老人才不会再老了。
圣戈当 (向奥琳普刚介绍给他的阿尔芒)先生,您是不是税务官迪瓦尔先生的亲戚?
阿尔芒 是的,先生,那是家父,您认识他吗?
圣戈当 从前我在德·内尔塞男爵夫人家里认识他的,还有
令堂大人迪瓦尔夫人,她是一位风姿绰约、和蔼可亲的夫人。
阿尔芒 她已经去世三年了。
圣戈当 请原谅,先生,我使您又想起了这件伤心的事情。
阿尔芒 任何时候都可以谈起我的母亲。伟大而纯洁的爱自有其美妙之处;那就是在感受到这种爱的时候是幸福的,在回忆这种爱的时候,也是幸福的。
圣戈当 您是独生子吗?
阿尔芒 我有一个妹妹……
[他们一面交谈一面走向舞台深处。
玛格丽特 (低声对加斯东)他很英俊,您这位朋友。加斯东 那还用说!而且,他爱您爱得发疯;普丽当丝,您说是不是?
普丽当丝 什么?
加斯东 我刚才对玛格丽特说,阿尔芒爱她爱得发疯。
普丽当丝 这倒是真话,您简直想象不到这是怎么回事。
加斯东 他爱您,亲爱的,爱得都不敢对您说出来。
玛格丽特 (对始终在弹钢琴的瓦尔维勒)您别弹了,瓦尔维勒!
瓦尔维勒 是您要我一直弹钢琴的嘛。
玛格丽特 那是在只有我们两人的时候;现在人多了,就别弹了!
奥琳普 你们在谈些什么呀,声音这么轻?
玛格丽特 你听呀,听了就知道了。
普丽当丝 (轻声地)这个爱情已经持续两年了。
玛格丽特 那该已经是个老头儿了。
普丽当丝 阿尔芒现在的生活就是到居斯塔夫和妮谢特家里去听他们谈论你。
加斯东 一年以前,在您去巴涅尔疗养之前,您因病在床上躺了三个月;在那三个月里面,不是有人对您说,有一个年轻人每天都来探听您的病情,可是又没有留下自己的名字吗?
玛格丽特 我想起来了……
加斯东 就是他。
玛格丽特 这件事,真是太美了。(呼唤)迪瓦尔先生!
阿尔芒 夫人?……
玛格丽特 您知道他们在对我说什么?他们对我说,在我生病的时候,您每天都来探听我的病情。
阿尔芒 是这么回事,夫人。
玛格丽特 我真应该感谢您。瓦尔维勒,您听到了吗?可是您,您从来也没有做过这样的事!
瓦尔维勒 我认识您还不到一年呢……
玛格丽特 可这位先生认识我才五分钟……您怎么尽说些蠢话。
[纳尼娜上,后面的两名男仆抬上摆好夜宵的桌子。
普丽当丝 快吃吧,我都要饿死了!
瓦尔维勒 再见吧,玛格丽特。
玛格丽特 什么时候再见呢?
瓦尔维勒 到您想见我的时候。
玛格丽特 那就永别吧!
瓦尔维勒 (一面点头致意,一面往外走)各位……
奥琳普 再见,瓦尔维勒!再见,我的好朋友!
[此时,两名男仆已把桌子摆好,准备完毕。宾主围桌而坐。
第八场
[前场人物,除瓦尔维勒
普丽当丝 亲爱的孩子,您对男爵真是太凶了。
玛格丽特 他惹人讨厌!他好几次对我说要替我存款生利息。
奥琳普 您就为这个生气?我还巴不得他来对我说这样的话哩。
圣戈当 (对奥琳普)听了你这样的话可叫人够舒服的。
奥琳普 首先,朋友,我请您别跟我这样“你你我我”的套近乎;我;我根本就不认识您。
玛格丽特 孩子们,请吧!吃吧!喝吧!可是别闹气,要闹也只能小闹闹,可以马上和好。[NextPage]
奥琳普 (对玛格丽特)您知道我过生日那天,他送了我什么?
玛格丽特 谁?
奥琳普 圣戈当呗。
玛格丽特 不知道。
奥琳普 他送了我一辆四轮马车!
圣戈当 那可是贝代车行的产品。
奥琳普 是的;可是我磨破了嘴皮也没能让他送我几匹马。
普丽当丝 这总是一辆马车呀!
圣戈当 我已经破产了,要爱就爱我这个人吧!
奥琳普 这倒是个好差使!
普丽当丝 (指着一盘菜)这是些什么小动物?
加斯东 小山鹑。
普丽当丝 给我一只。
加斯东 她一次只要一只,真是好胃口!大概就是她弄得圣戈当破产的吧?
普丽当丝 她!她!跟一个女人是这样讲话的吗?在我年轻的时候……
加斯东 啊,再说下去就要说到路易十五的时代了。——玛格丽特,替阿尔芒斟些酒;他闷闷不乐的,就像一曲令人伤感的饮酒歌。
玛格丽特 喂,阿尔芒先生,请为我的健康干杯。众人 为玛格丽特的健康干杯!
普丽当丝 讲到饮酒歌,我们就边喝酒边唱一段好不好?
加斯东 总是这一套。我可以肯定,普丽当丝在酒窖歌社(酒窖歌社:一七三七年初成立于巴黎布西街的一个民间歌谣爱好者的社团,一直到十九世纪上半叶均有活动。)有过一个相好。
普丽当丝 好啦!好啦!
加斯东 总是在吃夜宵时唱歌,真是莫名其妙。
普丽当丝 可是我喜欢这样,这可以活跃气氛。来,玛格丽特,给我们唱唱菲洛仁纳的歌;他是一位做诗的诗人。
加斯东 诗人不做诗你要他干什么?
普丽当丝 可是他专门为玛格丽特做诗;这是他的专业。好了,唱吧!
加斯东 我以我们这一代人的名义表示抗议!
普丽当丝 让我们来表决!(除了加斯东外,大家都举手赞成)表决通过。加斯东,你就为少数派做个好榜样吧。加斯东 好吧。可是我不喜欢菲洛仁纳的诗,我知道那是些什么诗。既然一定要唱,我就唱吧。(唱)
一
穆罕默德通过他的信徒,
奉献给我们一个天堂;
但他许给我们的乐趣,
还远未达到我们的期望。
我们什么也别相信,
除非手中之物,
已经抓得稳稳当当;
天堂是靠不住的,
比起它来,我更爱的是
映在我杯中的目光。
二
天主制造出爱情和美酒,
因为他爱上了人间苍茫;
有时候有人会说,
我们的生活过于轻狂;
随他去说什么,
随他去干什么,
这个严厉的检查员;
倘若他透过我们的杯子看世界,
一切都会显得那么美好,
一切都会充满希望!
加斯东 (坐下)这倒是真的;生活是快乐的,就像普丽当丝是肥胖的一样。
奥琳普 她三十年以前就这样胖了。
普丽当丝 这个玩笑该结束了。你看我有几岁?
奥琳普 我想你足足有四十岁了吧。
普丽当丝 她还算好,只猜我有四十岁!我去年才三十五岁。
加斯东 那就是说,你今年已经三十六岁了。我用名誉担保,你看上去最多不过四十岁!
玛格丽特 喂,圣戈当,讲到年龄,有人对我讲过一个关于您的故事。
奥琳普 也对我讲过。
圣戈当 什么故事?
玛格丽特 关于一辆黄色马车的故事。
奥琳普 是的,亲爱的。
普丽当丝 那就让我们来听听那辆黄色马车的故事吧!
加斯东 好的,可是请让我坐到玛格丽特旁边去吧;我坐在普丽当丝旁边坐得腻烦了。
普丽当丝 多么有教养的小伙子!
玛格丽特 加斯东,您就乖乖地坐在那儿吧。
圣戈当 啊,多可口的夜宵啊!
奥琳普 我看他又要来老一套了,他是想岔开那个马车的故事……
玛格丽特 黄色的!
圣戈当 喔,这对我是一回事。
奥琳普 好吧,请你们想想看,那时候圣戈当正爱着阿芒达。[NextPage]
加斯东 我太激动了,我一定得吻一下玛格丽特。
奥琳普 亲爱的,您真叫人受不了!
加斯东 奥琳普生气了,因为我打断了她的话头。
玛格丽特 奥琳普没错,加斯东和瓦尔维勒一样叫人讨厌,我们罚他到小桌子上去吃,就像对待淘气的孩子一样。
奥琳普 对,您坐到那儿去吧。
加斯东 这得有个条件,吃完后,每位夫人都要吻我一下。
玛格丽将 那么先由普丽当丝吻我们,再由她代替我们大家吻您。
加斯东 不行!不行!我要您亲自吻我。
奥琳普 好吧,吻您就是了;去坐下吧,别说话了——有一天,不,有一天晚上……
加斯东 (在钢琴上弹起了马尔布鲁克的曲子)这架钢琴走调了。
玛格丽特 别睬他。
加斯东 这个故事使我讨厌。
圣戈当 加斯东讲得对。
加斯东 再说,您这个故事我已经听过了,而且像普丽当丝一样老掉牙了,它能说明什么呢?这个故事无非是说,有一次圣戈当跟在一辆黄色的马车后面走,一直跟到阿芒达家的门口,看到从马车上走下来的是阿热诺尔;这证明了阿芒达欺骗了圣戈当。这有什么新鲜的呢!谁没有被欺骗过呢?大家都知道,人们总是受朋友和情妇的欺骗;到最后总是在一曲《敦刻尔克的钟声》中结束。
[他在钢琴上奏起了钟声曲。
圣戈当 而且我那时心里完全清楚,阿芒达在和阿热诺尔相好,就像我现在也很清楚,奥琳普在和爱德蒙相好一样。
玛格丽特 好样的,圣戈当!圣戈当真是个英雄!我们都要爱圣戈当,而且要爱得发狂!凡是爱圣戈当爱得发狂的夫人们举起手来!(所有的夫人都举起了手)多么一致!圣戈当万岁!加斯东,弹些什么,让我们和圣戈当跳舞。
加斯东 我只会弹一支波尔卡。
玛格丽将 那么,就弹波尔卡。来,圣戈当和阿尔芒,把桌子搬开。
普丽当丝 我,我还没有吃完呢。
奥琳普 先生们听啊,玛格丽特已经光叫阿尔芒的名字了。
加斯东 (弹琴)你们快一点;这一段我总是弹不好。
奥琳普 是不是我跟圣戈当跳?
玛格丽特 不,我,我跟他跳。——来,我的小圣戈当,来!
奥琳普 来,阿尔芒,来!
[玛格丽特跳了一会儿波尔卡舞,突然停住不跳了。
圣戈当 您怎么啦?
玛格丽特 没什么,我有点儿气喘。
阿尔芒 (走近玛格丽特)夫人,您不舒服吗?
玛格丽特 噢,没事,我们继续跳吧。
[加斯东使出全部力气弹奏着,玛格丽特又勉强跳起来,可是又一次停住了。
阿尔芒 别弹了,加斯东。
普丽当丝 玛格丽特病了。
玛格丽特 (喘着气)请给我一杯水。
普丽当丝 您怎么啦?
玛格丽特 总是老毛病。不过,我对你们说,没有关系。你们到那边房间里去玩吧,抽
一支雪茄;过一会儿我就可以和你们一起玩了。
普丽当丝 让她一个人呆着吧,每次患病她总是喜欢一个人呆着。
玛格丽特 去吧,我就来找你们。
普丽当丝 来吧!(旁白)在这儿没有一分钟能玩得起来。
阿尔芒 可怜的姑娘。
[和其他人一起下。
第九场
玛格丽特 (单独一人,竭力使自己的呼吸恢复正常)唉!(照镜子)我的脸色是多么苍白啊!……唉!……
[她双手掩面,手肘支在壁炉上。
第十场
[玛格丽特,阿尔芒
阿尔芒 (上)夫人,您怎么样啦?
玛格丽特 是您,阿尔芒先生!谢谢,我好些了……再说,我也习惯了……
阿尔芒 您这是在自杀!我愿意成为您的朋友,您的亲戚,好不让您这样糟蹋您自己。
玛格丽特 这您是办不到的。喂,过来,您怎么啦?
阿尔芒 我看到……
玛格丽特 噢,您的心真好!请看看其他的人,他们是不是管我。
阿尔芒 因为他们不像我这样爱您。
玛格丽特 是啊,我已经把这伟大的爱情忘了。
阿尔芒 您嘲笑这种爱情?
玛格丽特 愿天主保佑我!我每天听到的都是这一套;我已经不再嘲笑这些事了。
阿尔芒 就算是这样。不过,凭我这种爱,求您答应我一件事总可以吧。
玛格丽特 什么事?
阿尔芒 要关心您自己。
玛格丽特 关心我自己!这可能吗?
阿尔芒 为什么不可能?
玛格丽特 唉,亲爱的,要是我关心我自己,我会死的。现在支持着我的,就是我目前过的这种狂热的生活。而且,关心自己,是上流社会女人的事,她们有家庭,有朋友;而我们呢,一旦我们不能再供人家寻欢作乐,满足人家的虚荣心,他们便会抛弃我们;于是,白天长得没有个尽头,接下去又是漫漫长夜。这种事我是一清二楚的,算了吧;我那次病倒在床上两个月,三个星期以后,就再也没有人来看我了。[NextPage]
阿尔芒 的确,我和您非亲非故,可是,如果您愿意的话,玛格丽特,我会像一个亲哥哥般地来关心您,我将不再离开您,让您恢复健康。到您恢复精力以后,如果您以为您现在过的生活对您有益,您就再去过这种生活好了;可是我相信,到那时候,您也许会喜欢一种平静的生活了。
玛格丽特 您这是酒后发愁。
阿尔芒 您难道没有心吗?
玛格丽特 心!正因为有心,我才故意让自己沉溺在这狂浪的生活里。(稍停片刻)那么,您讲的话都是真的罗?
阿尔芒 非常认真。
玛格丽特 那么说普丽当丝没有骗我,她对我说您是个多愁善感的人。这么说,您是会关心我的罗?
阿尔芒 是的。
玛格丽特 您每天都呆在我的身边吗?
阿尔芒 只要您不讨厌我,我就永远呆着。
玛格丽特 您把这叫做什么?
阿尔芒 忠贞不渝。
玛格丽特 这种忠贞不渝是从哪儿来的呢?
阿尔芒 从我对您的一种不可克制的同情心来的。
玛格丽特 从什么时候开始的?
阿尔芒 已经有两年了,从我看见您在我前面经过的那天起,您那天非常美丽,神情高傲,笑容满面。从那一天起,我就永远地、悄悄地注视着您的生活。
玛格丽特 这些话您怎么直到今天才对我说啊?
阿尔芒 我以前不认识您嘛,玛格丽特。
玛格丽特 那就该认识啊。在我生病的时候,既然您经常不断地来探听我的病情,为什么您不上楼到我这儿来呢?
阿尔芒 我凭什么权利到您家里来呢?
玛格丽特 跟我这样的女人打交道还有什么不好意思的呢?
阿尔芒 跟女人打交道总是有点儿不好意思的……而且……
玛格丽特 而且什么?
阿尔芒 我还怕您对我的生活产生影响。
玛格丽特 那么说,您爱上我了!
阿尔芒 (瞧瞧她,看到她笑了起来)即使我要对您说这句话,也不是今天说。
玛格丽特 那就永远也别对我说了。
阿尔芒 为什么?
玛格丽特 因为如果您对我作了这样的表白,那就只能产生两种结果:要么我不相信,那您就要恨我;要么我相信,那您就有了一个令人不愉快的朋友,一个神经质的、病恹恹的,或者快活起来比忧虑还要痛苦的女人。一个一年要挥霍十万法郎的女人,这对一个像公爵那样的大财主来说是件好事,可是对一个像您这样的年轻人来说却是很令人讨厌的。好了,我们说的都是些孩子气的话!把手伸给我,我们回到餐厅里去吧;别让人知道我们刚才说了些什么。
阿尔芒 您要去就去吧,我呢,请您允许我留在这儿。
玛格丽特 为什么?
阿尔芒 因为您的快乐使我难受。
玛格丽特 您愿意听我一个劝告吗?
阿尔芒 请说。
玛格丽特 如果您对我讲的是真话,请快坐上马车走吧;或者就像一个好朋友那么爱我,可是不要有其他想法。您可以来看我,我们一起谈笑,可是别以为我有什么了不起,因为我一钱不值。您这个人心肠很好,您需要有人爱您;您还太年轻、太感情用事,不适合在我们这个圈子里生活;去爱别的女人,或者就去结婚。您看得出我是一个好姑娘,我是在推心置腹地和您谈。
第十一场
[前场人物,普丽当丝
普丽当丝 (把门推开)唷!你们在这儿干什么呀?
玛格丽特 我们在谈正经事;让我们再呆会儿,我们马上就到你们那儿去。
普丽当丝 好,好,你们谈吧,孩子们。
第十二场
[玛格丽特,阿尔芒
玛格丽特 怎么样,我们讲好了,您不再爱我了吗?
阿尔芒 我接受您的劝告,我这就走。
玛格丽特 到这程度了吗?
阿尔芒 是的。
玛格丽特 有很多人对我说了这样的话,可是他们谁也没有走。
阿尔芒 那是因为您又留住了他们。
玛格丽特 根本不是那么回事。
阿尔芒 那么您从来没有爱过什么人吗?
玛格丽特 感谢天主,从来没有!
阿尔芒 喔,真是谢谢您!
玛格丽特 谢我什么?
阿尔芒 谢您刚才对我说的话,没有比这些话更能使我快乐的了。
玛格丽特 真是个怪人!
阿尔芒 如果我对您说,玛格丽特,我曾经整夜整夜地在您窗下度过;六个月前您手套上掉下一颗扣子,我至今还保存着。
玛格丽特 我不相信您的话。
阿尔芒 您说得对,我是个疯子;取笑我吧,这样做人再好不过了……再见了。
玛格丽特 阿尔芒!
阿尔芒 您叫我回来吗?
玛格丽特 我不愿意看到您生着气走。
阿尔芒 对您生气,这怎么可能呢?
玛格丽特 您说,在您刚才对我说的话里面,有一点点是真的吗?
阿尔芒 这还要问我吗?
玛格丽特 那么,请跟我握握手,经常来看看我,我们可以再谈谈。
阿尔芒 这太过分了,可是我却觉得还不够。[NextPage]
玛格丽特 那么您自己作主吧。既然我好像欠您什么,您想要什么就要什么吧。
阿尔芒 请别这样说,我不愿意再看到您拿正经事打哈哈了。
玛格丽特 我不再打哈哈了。
阿尔芒 请回答我。
玛格丽特 说吧。
阿尔芒 您愿意被人爱吗?
玛格丽特 这要看情况,被谁爱。
阿尔芒 被我。
玛格丽特 再有呢?
阿尔芒 被一种深挚的、永恒的爱情所爱,您愿意吗?
玛格丽特 永恒的?……
阿尔芒 永恒的。
玛格丽特 要是我现在马上就相信您的话,您会说些什么呢?
阿尔芒 (热情地)我会说……
玛格丽特 您会像别人一样地说我。这有什么关系?既然我的生命比别人短,我当然应该比别人更快地享受生活。可是请您放心,无论您的爱情多么永恒,我的生命多么短促,我还是会活得比您爱我的时间长的。
阿尔芒 玛格丽特!
玛格丽特 暂且别说这些,您现在很激动,声音很真诚,您对自己说的话很有信心;所
有这一切,值得给您些东西……请把这朵花拿去。
[她递给他一株花。
阿尔芒 我把它怎么办?
玛格丽特 您以后再把它送回给我。
阿尔芒 什么时候?
玛格丽特 等它枯萎以后。
阿尔芒 这朵花枯萎要多少时间?
玛格丽特 跟其他花一样,一个晚上或是一个上午的工夫吧。
阿尔芒 啊,玛格丽特,我是多么幸福啊!
玛格丽特 那么再对我说一遍您爱我。
阿尔芒 好,我爱您!
玛格丽特 现在,您走吧。
阿尔芒 (倒退着向外走去)我走了。
[他又走回来,又一次吻了吻她的手,后台传来笑声和歌声。
第十三场
[玛格丽特,随后是加斯东,圣戈当,奥琳普,普丽当丝
玛格丽特 (独自一人,看看刚关上的门)为什么不爱呢?——爱情有什么用呢?——我的生命就在这两句话中消磨掉了。
加斯东 (把门半开)村民合唱!(唱)
这是幸福的一天!
在这美好的日子,
聚集起婚礼的火把,
用鲜花……
圣戈当 迪瓦尔先生和迪瓦尔夫人万岁!
奥琳普 婚礼的舞会,开始吧!
玛格丽特 让我来带你们跳舞。
圣戈当 我是多么高兴啊!
[普丽当丝戴上一顶男人的帽子,加斯东戴上一顶女人的帽子;其他人也各自打扮。——跳舞。
第二幕
巴黎。玛格丽特的梳妆间
第一场
[玛格丽特,普丽当丝,纳尼娜
玛格丽特 (坐在梳妆台前面,对进来的普丽当丝)晚安,亲爱的;您见到公爵了吗?
普丽当丝 见到了。
玛格丽特 他给您了吗?
普丽当丝 (递给玛格丽特几张钞票)这就是。——您能借我三四百法郎吗?
玛格丽特 您拿吧……您对公爵说了我想去乡下吗?
普丽当丝 说了。
玛格丽特 他说什么?
普丽当丝 他说您这样做很对,到乡下去对您只会有好处。您要去吗?
玛格丽特 我希望能去;今天我还去看了那座房子。
普丽当丝 要多少租金?
玛格丽特 四千法郎。
普丽当丝 啊!真是谈恋爱了,亲爱的。
玛格丽特 我真是有点怕!也许这是一种激情,也许只是一时冲动;我只知道这一次有点儿不同寻常。
普丽当丝 他昨天来了吗?[NextPage]
玛格丽特 这您还用问吗?
普丽当丝 今晚他还要来吗?
玛格丽特 他就要来了。
普丽当丝 这我知道!他已经在我家里呆了三四个小时了。
玛格丽特 他对您谈起我了吗?
普丽当丝 您要他对我谈什么呢?
玛格丽特 他对您谈了些什么?
普丽当丝 说他爱您罗,还能说什么?
玛格丽特 您认识他已经很久了吗?
普丽当丝 是的。
玛格丽特 以前您看到他恋爱过吗?
普丽当丝 从来没有。
玛格丽特 您说话当真!
普丽当丝 千真万确。
玛格丽特 您知道,他的心肠真是好极了,他谈起他的父亲和妹妹时是多么亲切!
普丽当丝 这样的好人就是没有每年十万法郎,多么不幸啊!
玛格丽特 恰恰相反!我看是幸好他没有;因为对这样的人,我们至少可以确信,我们爱的是他们本人。(拉过普丽当丝的手放在自己的胸口)您摸摸!
普丽当丝 怎么了?
玛格丽特 我的心跳得很厉害,您摸不出吗?
普丽当丝 您为什么心跳?
玛格丽特 因为十点钟到了,他要来了。
普丽当丝 您已经爱到这样的程度了吗?我得快走。嗨,如果传染上可不得了!
玛格丽特 (向正在走来走去收拾东西的纳尼娜)纳尼娜,去开门!
纳尼娜 没有人按门铃。
玛格丽特 我说有人。
第二场
[普丽当丝,玛格丽特
普丽当丝 亲爱的,我去替您祈祷吧。
玛格丽特 为什么?
普丽当丝 因为您现在很危险。
玛格丽特 有可能。
第三场
[前场人物,阿尔芒
阿尔芒 玛格丽特!
[他向玛格丽特跑去。
普丽当丝 没良心的东西,您也不跟我说一声晚安吗?
阿尔芒 对不起,亲爱的普丽当丝,您好吗?
普丽当丝 问得真是时候!……孩子们,我走了,家里有人等我。——再见!(下)
第四场
[阿尔芒,玛格丽特
玛格丽特 到这儿来,先生。
阿尔芒 (跪到她的膝前)还有什么?
玛格丽特 您总是那么爱我吗?
阿尔芒 不!
玛格丽特 怎么?
阿尔芒 我比以前更爱您一千倍了,夫人。
玛格丽特 您今天都做了些什么?……
阿尔芒 我去看过普丽当丝,居斯塔夫和妮谢特,我去过所有可以听到谈起玛格丽特的地方。
玛格丽特 晚上呢?
阿尔芒 我父亲曾来过信说他要在图尔车站等我,我写了一封回信请他别等了。要不我现在该是在去图尔的车上了!……
玛格丽特 不过,您千万别跟您的父亲关系搞坏。
阿尔芒 没事。您呢,您干了些什么啊!……
玛格丽特 我吗,我在想您。
阿尔芒 真的吗?
玛格丽特 真的!我设想了一些美好的计划。
阿尔芒 是吗?
玛格丽特 是的。
阿尔芒 那您就讲给我听听!
玛格丽特 以后再说吧。
阿尔芒 为什么不马上就说?
玛格丽特 也许你还爱得我不够;等到这些计划可以实现的时候,我就会告诉你;你只要知道,我这都是为了你。
阿尔芒 为了我?
玛格丽特 是的,为了你,因为我太爱你了。
阿尔芒 那么,是些什么计划?
玛格丽特 有什么必要讲出来呢?
阿尔芒 我求你了!
玛格丽持 (犹豫片刻)我对你还能隐瞒些什么呢?[NextPage]
阿尔芒 你说吧。
玛格丽特 我想出了一个计划。
阿尔芒 什么计划?
玛格丽特 我只能把这个计划的结果告诉你。
阿尔芒 什么结果?
玛格丽特 要是你能跟我一起到乡下去避暑,你是不是高兴?
阿尔芒 这还用问吗?
玛格丽特 那么,如果我的计划成功了,我想一定会成功,那么半个月以后我就自由了;我什么牵挂也没有了,我们就可以一起去乡下过夏天了。
阿尔芒 而你不能告诉我用的是什么办法?……
玛格丽特 不能。
阿尔芒 那么这个计划是你一个人想出来的吗?
玛格丽特 你这是什么话!
阿尔芒 告诉我吧。
玛格丽特 好吧,是我一个人。
阿尔芒 那么,也将由你一个人实行吗?
玛格丽特 (再次犹豫片刻)我一个人。
阿尔芒 (站起身来)玛格丽特,您看过《玛侬·莱斯科》这本小说吗?
玛格丽特 看过,我客厅里就有一本。
阿尔芒 您瞧得起德·格里欧吗?
玛格丽特 您为什么问这个?
阿尔芒 因为有一阵子,玛侬也想出了一个计划,那就是让德·B公爵给她钱,让她跟德·格里欧一起花用。玛格丽特,您比玛侬心肠好,而我呢,我也要比德·格里欧有骨气!
玛格丽特 这是什么意思?
阿尔芒 这就是说,如果您的计划是这一类的,我是不会接受的。
玛格丽特 好吧,我的朋友,我们就别再说了……(稍顷)今天天气真好,是吗?
阿尔芒 是的,很好。
玛格丽特 香榭丽舍林荫大道上一定有很多人吧?
阿尔芒 很多。
玛格丽特 是不是一直到没有月亮的时候人还这么多?
阿尔芒 (生气地)唉,月亮跟我有什么关系?
玛格丽特 您要我跟您说什么呢?跟您说我爱您,要向您证明我对您的爱情时,您倒不高兴了;那么,我只好跟您谈谈月亮了。
阿尔芒 玛格丽特,有什么办法呢?你只要有一点点想到别人,我便嫉妒得要命。你刚才对我提的那件事……
玛格丽特 我们又要回到这个问题上来了吗?
阿尔芒 天啊,是的,我们再回到这个问题上来吧……是这样的,你刚才对我提的那件事使我高兴得发疯,可是在实行这个计划以前的这些神秘莫测的事……
玛格丽特 我说,我们再来谈谈……你是爱我的,你也想和我一起离开这个可怕的巴黎,到一个清静的角落去过些日子。
阿尔芒 是的,这我愿意。
玛格丽特 我也一样,我爱你,我也有同样的愿望;可是要实现这个计划,我必须得到我没有的东西。你并不嫉妒公爵,你知道公爵对我的感情有多么纯洁,这件事你就让我来办吧。
阿尔芒 可是……
玛格丽特 我爱你,好吧,就这样说定了吧。
阿尔芒 还没有呢。
玛格丽特 那么,你明天来看我;我们再谈。
阿尔芒 怎么,我明天来看你?你已经要打发我走了?
玛格丽特 我不是打发你走。你可以再坐一会儿。
阿尔芒 再坐一会儿?你在等人吧?
玛格丽特 你又来了!
阿尔芒 玛格丽特,你在骗我!
玛格丽特 我认识你有多久了?
阿尔芒 四天。
玛格丽特 我有什么义务要接待你?
阿尔芒 没有。
玛格丽特 如果我不爱你,我有没有权利把你赶走,就像我赶走瓦尔维勒和许多其他人一样?
阿尔芒 当然有。
玛格丽特 那么,我的朋友,你就让我爱你吧,别抱怨了。
阿尔芒 对不起,一千个对不起!
玛格丽特 如果你老是这样,我一生就只能用来原谅你了。
阿尔芒 不会的,这是最后一次。瞧,我这就走了。
玛格丽特 那太好了。明天中午来,我们一起吃午饭。
阿尔芒 那么,明天见。
玛格丽特 明天见。
阿尔芒 中午吗?
玛格丽特 中午。
阿尔芒 你保证……
玛格丽特 保证什么?
阿尔芒 保证你不是在等什么人。
玛格丽特 又来了!我保证我爱你,在这个世界上,我只爱你一个人!
阿尔芒 再见!
玛格丽特 再见,大孩子!
[阿尔芒犹豫片刻,终于走了。[NextPage]
第五场
[玛格丽特
玛格丽特 (独自一人,在原来的位置上)一个星期以前,谁会想到,这个我根本不知道的人,竟会如此快地在我的心中和思想里占有了这么大的位置?再说,他究竟爱我吗?我又爱不爱他呢?我这个人可从来没有爱过人啊。可是为什么牺牲这种乐趣呢?心里想干的事为什么不去干呢?——我是什么?一个偶然的创造物罢了!那么就听凭偶然去一手包办吧。——这是无关紧要的,反正我似乎觉得我已经比任何时候都幸福了。这也许不是什么好兆头,我们这些女人,我们总是向往着有人来爱我们,而我们却从来不爱人家,所以一旦沾上了这种突如其来的恋爱病,我们就不知所措了。
第六场
[玛格丽特,纳尼娜,德·吉雷伯爵
纳尼娜 (通报伯爵到来;伯爵上)伯爵先生到。
玛格丽特 (端坐不动)晚上好,伯爵……
伯爵 (上前吻玛格丽特的手)晚上好,亲爱的,今天晚上身体好吗?
玛格丽特 很好。
伯爵 (走去坐在壁炉前面)这鬼天气真冷得要命!您写信要我十点钟来,您看我有多么准时。
玛格丽特 谢谢,我们有些事情要谈谈,亲爱的伯爵。
伯爵 您吃过夜宵吗?……
玛格丽特 怎么啦?……
伯爵 因为如果您还没有吃过夜宵,我们可以边吃边谈。
玛格丽特 您饿了吗?
伯爵 到了吃夜宵的时候总是有些饿的,再说我刚才在俱乐部的晚餐吃得不好。
玛格丽特 他们在那儿干什么?
伯爵 我走的时候他们在赌钱。
玛格丽特 圣戈当输了吗?
伯爵 他输了二十五个路易,可是他叫得像输了一千个埃居一样。
玛格丽特 那晚上,他跟奥琳普一起在这儿吃的夜宵。
伯爵 还有谁?
玛格丽特 加斯东·里厄。您还认识他吗?
伯爵 认识。
玛格丽特 还有阿尔芒·迪瓦尔先生。
伯爵 阿尔芒·迪瓦尔先生是什么人?
玛格丽特 他是加斯东的朋友。再就是普丽当丝和我,我们一起吃的夜宵……大家玩得很高兴。
伯爵 如果我知道,我也会来的。顺便问问,刚才是不是有人从这儿出去,就在我进前一会儿?
玛格丽特 不,没有人。
伯爵 就在我下马车时,有一个人向我跑来,好像是要看看我是什么人;看清我以后就走了。
玛格丽特 (旁白)会不会是阿尔芒?(按铃)
伯爵 您有事吗?
玛格丽特 是的,我要跟纳尼娜讲句话。(对纳尼娜轻声说)到楼下去。到了街上,装作没事一样,瞧瞧阿尔芒·迪瓦尔先生在不在那儿,随后上来告诉我。
纳尼娜 是,夫人。(下)
伯爵 有一个新闻。
玛格丽特 什么新闻。
伯爵 加古基结婚了。
玛格丽特 是我们那位波兰亲王吗?
伯爵 就是他。
玛格丽特 他娶的是谁?
伯爵 您猜猜。
玛格丽特 我怎么猜得出。
伯爵 他娶的是小阿黛尔。
玛格丽特 阿黛尔不该嫁给他的。
伯爵 不,是他不该娶阿黛尔……
玛格丽特 亲爱的,一个上流社会的男人娶一个像阿黛尔这样的姑娘,并不能说是这个男人干了一件蠢事,而是这个姑娘做了一件亏本生意。您那个波兰人已经破产了,他已经声名狼藉;他之所以娶阿黛尔,为的是您替阿黛尔一笔一笔攒起来的那一万五千法郎的年金。
纳尼娜 (上,低声对玛格丽特)没有,夫人,一个人也没有。
玛格丽特 伯爵,现在我们来谈谈正经事吧。
伯爵 正经事!我倒宁愿谈些轻松愉快的事情。
玛格丽特 那就要看您待会儿能不能轻松愉快地对待这件事了。
伯爵 您讲吧。
玛格丽特 您有现钱吗?
伯爵 我吗?从来没有现钱。
玛格丽特 那就得想想办法了。
伯爵 这么说,您需要钱用?
玛格丽特 唉,要一万五千法郎呢!
伯爵 见鬼!数目可不小。为什么正好是一万五千法郎呢?
玛格丽特 因为我欠人家这么多。
伯爵 您现在怎么还起债来了?
玛格丽特 是他们催着要我还。
伯爵 一定得还?……
玛格丽特 一定得还。
伯爵 那么……好吧,我去想办法。[NextPage]
第七场
[前场人物,纳尼娜
纳尼娜 (上)夫人,刚才有人送信来,说要马上交给您。
玛格丽特 谁这么晚还给我写信?(拆开信)阿尔芒!这是什么意思?(读信)“即使在我心爱的女人的身旁,我也不愿意扮演一个可笑的角色。就在我走出您家大门时,我看到德·吉雷伯爵进去了。我的年纪没有圣戈当那么大,脾气也没有他那么好。请原谅我这唯一的过错,那就是我没有百万家私。让我们两人都忘了我们曾经相识,而且有一会儿还自以为相爱过。在您收到这封信的时候,我已经离开巴黎了。阿尔芒。”
纳尼娜 夫人有回信吗?
玛格丽特 没有:我说这样也好。
[纳尼娜下。
第八场
[伯爵,玛格丽特
玛格丽特 (自言自语)好啦,美梦一场!真遗憾!
伯爵 这封信是怎么回事?
玛格丽特 怎么回事?亲爱的,这对您来说可是个好消息。
伯爵 怎么?
玛格丽特 有了这封信,您赚了一万五千法郎!
伯爵 一封信让我赚了这么多钱,这还是头一回。
玛格丽特 刚才向您要的钱,我现在不再需要了。
伯爵 您那些债主把您欠他们的债勾销了吗?啊!他们可真是好心肠!
玛格丽特 不是的,是我爱上了人,亲爱的。
伯爵 您?
玛格丽特 是的。
伯爵 天啊,爱上了谁?
玛格丽特 爱上了个并不爱我的人,这种事是经常有的;爱上了一个没有财产的人,这种事更多。
伯爵 噢,是啊!你们女人总以为有了这样的爱情便可显得自己比别人高贵些。
玛格丽特 这是他写给我的信。(把信递给伯爵)
伯爵 (读信)“我亲爱的玛格丽特……”噢,噢!信是迪瓦尔先生写来的,这位先生,醋劲够大的。啊!我现在知道您要这笔钱的用处了;真有您的!您对我耍的那套把戏可真妙!(把信还给玛格丽特)
玛格丽特 (按铃,把信扔在桌上)您刚才说要请我吃夜宵,是吗?
伯爵 我现在还是请您。您怎么也吃不掉一万五千法郎的,这笔钱我肯定可以省下来了。
玛格丽特 好吧,我们去吃夜宵;我需要去透透空气。
伯爵 这件事看来有点严重;您太激动了,亲爱的。
玛格丽特 没事。(对进来的纳尼娜)把披肩和帽子给我。
纳尼娜 夫人,什么样的?
玛格丽特 帽子随便哪一顶,披肩挑一条轻一些的。(对伯爵)我们还是该怎么样就怎么样吧,我可怜的朋友。
伯爵 噢!对这些事,我们是早已习惯了。
纳尼娜 (递上披肩)夫人会着凉的!
玛格丽特 不会的。
纳尼娜 要等夫人回来吗?
玛格丽特 不用了,你睡吧;我也许回来得很晚……伯爵,您走吗?
[两人下。
第九场
[纳尼娜
纳尼娜 (独自一人)大概出什么事了,夫人这么激动。大概是刚才那封信引起的,(取信)就是这封信。(读信)见鬼!阿尔芒先生办事真是干净利落。刚上任两天,今天便辞职不干了;来得快去得快,就像玫瑰花和国家要人一样……唷!(普丽当丝上)迪韦尔诺瓦夫人来了。
第十场
[纳尼娜,普丽当丝,男仆(后上)
普丽当丝 玛格丽特出去了吗?
纳尼娜 刚出去。
普丽当丝 她去哪儿了?
纳尼娜 去吃夜宵了。
普丽当丝 是跟德·吉雷先生一起去的吗?
纳尼娜 是的。
普丽当丝 她刚才收到过一封信吗?……
纳尼娜 是阿尔芒先生写来的。
普丽当丝 她看了以后怎么说?
纳尼娜 什么也没说。
普丽当丝 她就回来吗?
纳尼娜 大概要很晚才回来。我还以为您早已睡下了呢。
普丽当丝 我是早已睡了,而且已经睡熟了,突然被一阵阵门铃唤醒,我就去开门。
[有人敲门。
纳尼娜 进来。
一名男仆 夫人叫我来要一件皮大衣,她有点儿冷。
普丽当丝 夫人在下面吗?
男仆 是的,夫人在车子里。
普丽当丝 请她上来,告诉她是我请她上来的。
男仆 可是夫人车子里还有人。[NextPage]
普丽当丝 没有关系,去吧!
[男仆下。
阿尔芒 (窗外)普丽当丝!
普丽当丝 (打开窗子)好吧!现在那一位倒急起来了!唉,这些爱吃醋的情人啊,他
们都是一个样。
阿尔芒 (窗外)怎么样啦?
普丽当丝 见鬼!您等等,过一会儿我叫您。
第十一场
[前场人物,玛格丽特,纳尼娜(后上)
玛格丽特 亲爱的普丽当丝,您叫我有什么事?
普丽当丝 阿尔芒在我家里。
玛格丽特 这关我什么事?
普丽当丝 他要跟您谈谈。
玛格丽特 可是我呢,我不想见他,再说,我也没法见他,有人在下面等我。您就这样告诉他。
普丽当丝 我可不敢当这个差。他会去向伯爵挑衅的。
玛格丽特 是吗!他想干吗?
普丽当丝 我怎么知道?他自己也未必知道。不过一个在恋爱的男人是怎么回事,我们是很清楚的。
纳尼娜 (手里拿着皮大衣)夫人要皮大衣吗?
玛格丽特 不,现在不要了。
普丽当丝 那么,您打算怎么办?……
玛格丽特 我到头来总要被这个年轻人害苦的。
普丽当丝 那么,亲爱的,别再见他了。——这件事我看还是就这样搁着的好。
玛格丽特 这是您的意见,是吗?
普丽当丝 是啊!
玛格丽特 (稍过片刻)他还对您说了些什么?
普丽当丝 算了,您还是想让他来,我去找他。那么伯爵怎么办?
玛格丽特 伯爵!他会等的。
普丽当丝 还是把他打发走了的好。
玛格丽特 您说得对。——纳尼娜,下去对德·吉雷先生说,我身体又不舒服了,我不去吃夜宵了;请他原谅。
纳尼娜 是,夫人。
普丽当丝 (向窗外)阿尔芒!来罢!啊!他用不到我喊第二遍。
玛格丽特 他来了以后,您也别走。
普丽当丝 不行。——待会儿您还是要叫我走的,我还不如马上就走。
纳尼娜 (上)夫人,伯爵先生走了。
玛格丽特 他没说什么吗?
纳尼娜 没说什么。(下)
第十二场
[玛格丽特、阿尔芒、普丽当丝
阿尔芒 (上)玛格丽特,终于又看见您了!
普丽当丝 孩子们,我走了。(下)
第十三场
[玛格丽特,阿尔芒,普丽当丝
阿尔芒 (跪在玛格丽特的脚前)玛格丽特……
玛格丽特 您要干吗?
阿尔芒 我要您原谅我。
玛格丽特 原谅您,您不配!(阿尔芒吃了一惊)如果您嫉妒了,写一封措词激烈的信给我,那还说得过去;可是您却写了一封语言刻薄的放肆无礼的信。您使我非常伤心,非常痛苦。
阿尔芒 那么您呢,您不是也使我非常伤心,非常痛苦吗?
玛格丽特 要是我让您痛苦了,并不是我有意伤害您。
阿尔芒 当我看到伯爵来了以后,当我想到您是为了他打发我走的以后,我真是气疯了,连一点理智也没有了,才写了那封信。我原来希望得到您的回信的,可是您却没有给我回信,没有为自己辩解,反而对纳尼娜说这样也好;那时候我心里就想,如果我再也见不到您,我将变成什么样子呢?我觉得自己陷身于孤独之中。玛格丽特,请您别忘记,我和您相识虽然只有几天,但我爱上您却已经有两年了。
玛格丽特 那么,朋友,您已经做了一个明智的决定。
阿尔芒 什么决定?
玛格丽特 离开巴黎的决定呗。您不是在信上写了吗?
阿尔芒 我怎么做得到呢?
玛格丽特 可是必须这样做。
阿尔芒 必须这样做吗?
玛格丽特 是的;这不仅是为了您,也是为了我。我的处境不允许我再见您,更不必说爱您了。
阿尔芒 玛格丽特,您还是有点儿爱我的吧?
玛格丽特 我过去爱您。
阿尔芒 那么现在呢?
玛格丽特 现在,我已经考虑过了;我过去那种希望是不可能实现的。
阿尔芒 可是,如果您过去曾经爱过我,您就不会接待伯爵,尤其是今天晚上。[NextPage]
玛格丽特 所以说嘛,我们还不如到此为止的好。我年轻,我美丽,我中您的意,我是个好姑娘,您是个聪明的小伙子,把我身上好的东西拿走,坏的东西留下,其他的事您就别管了。
阿尔芒 您刚才可不是这样对我说的,玛格丽特,您刚才对我说,您可以和我一起到远离巴黎,远离人群的地方去过几个月清静的日子;就因为看到了伯爵,从希望中跌到了现实里,我才这样痛苦。
玛格丽特 (忧伤地)是的;我曾经这样想过:“稍许休息一下,对我的身体是有好处的;他关心我的身体;如果有办法到乡下去,在一个林木幽深的地方,和他一起安安静静地过一个夏天,这总也能算得上是苦日子里的一点收获。”三四个月以后,我们回到巴黎,我们好好地拉拉手,靠这爱情剩下来的感情交个朋友,这样已经相当不错了,因为人们对像我这样的人的爱情,不论口头上如何山誓海盟,到头来甚至连交个朋友的感情也不会留下。可你却不愿意这样做,你的心像个大老爷,什么也不肯接受!我们别再谈这件事了。你到这儿来了四天,你在我家里吃过夜宵;派人拿上你的名片送一件首饰给我,我们的帐就算结清了。
阿尔芒 玛格丽特,你疯了!我爱你!这并不是因为你长得美,你可以使我快活上三四个月。你是我的全部希望,全部思想,全部生活;总而言之我爱你!除此之外我还有什么可以对你说的呢?
玛格丽特 是啊,你说得对,最好从现在起我们就别再见面了。
阿尔芒 当然罗,因为你不爱我,你!
玛格丽特 因为……你真不知道你在说些什么!
阿尔芒 那么,你说为什么?
玛格丽特 为什么?你想知道吗?因为有些时候,当我开始了这个梦想,我便要梦想到底;因为有些日子我厌倦了我现在过的这种生活,我隐隐约约看到了另一种生活;因为在我们这种吵吵闹闹、乱糟糟的生活里,我们的脑袋、我们的自尊,我们的感官还活着,可是我们的心在膨胀,无处去发泄,以致使我们窒息。表面上我们很幸福,而且还有人羡慕我们。我们的确有些情人破产了,可是这不像他们所说的那样是为了我们,而是为了他们的虚荣;在为他们挣面子时,我们占第一位,可是我们是他们最最瞧不起的人。我们也有些朋友,一些像普丽当丝那样的朋友,他们对我们的友谊,可以达到卑躬屈膝的地步,可是从来只是为了他们自己的利益。我们做些什么他们是不会关心的,只要让人看到他们坐在我们的包厢和马车里就行了。因此,在我们周围,看总是破产、耻辱和欺骗。于是,我有时候便会梦想,可是从来不敢对人说,我梦想有一个有教养的男人,他对我的情况一概不问,而又愿意做我理想 情人。这个人,我在公爵身上找到了;可是因为他年纪大了,所以既不能保护我,也不能安慰我,而且我的心灵上还有其他的要求。这时候,我遇见了你,你,年轻、热情、幸福;我看到你为我流下的眼泪,你对我健康的关心在我生病期间你神秘的来访,你的坦率、你的热心,这一切都让我看到了,
你就是我在表面热闹内心空虚的时候所呼唤的那个人。在一分钟里面,我便像个疯子似的把我整个未来都建筑在你的爱情上面了。我梦想着乡下,纯洁的爱情,我回忆起我的童年,——任何人都有一个童年,不管他将来变成怎么样的人;——可这是痴心妄想,根本是不可能的;你的那封信便向我证明了这一点……你想知道全部真相,你现在知道了吧。
阿尔芒 你以为你讲了这些话以后我便会离开你吗?幸福正在向我们走来,而我们都要在它前面逃掉?不,玛格丽特,不,你的梦想会实现的,我向你保证。我们什么道理也别说了,我们年轻、我们相爱、跟着我们的爱情前进吧。
玛格丽特 阿尔芒,别欺骗我,你要想想,如果受到什么强烈的刺激我会送命的;你要想到我是什么人,我是干什么的。
阿尔芒 你是个天使,我爱你!
纳尼娜 (在门外敲门)夫人……
玛格丽特 什么事?
纳尼娜 有人送来一封信!
玛格丽特 (笑)哈哈!今天夜里真是跟信打上交道了!……是谁写来的?
纳尼娜 是伯爵先生写来的。
玛格丽特 他要回信吗??
纳尼娜 要回信,夫人。
玛格丽特 (搂着阿尔芒的脖子)那么,你就说没有回信。
(实习编辑:庞云鸽)