英国国家剧院的经典舞台剧《战马》的第四种语言——中文版经过一年的训练排演,本周开始在国话剧场装台。
《战马》中方制作人李东说:“从英文到中文,《战马》并非只是描红模子复制,不变的唯有技术。与其说我们做了一个戏,不如说我们做了一个案例,一个能够影响整个中国戏剧的范本和启示录。”
在《战马》一剧中,“其中18个操控马的演员是从1500人中海选出来的,他们来自戏曲、杂技、音乐剧等领域,有‘富二代’,也有中戏毕业后当了两年白领又回归舞台的人。整整一年的时间,他们都面临淘汰,而且前半年还是在强制的管理下进行训练。排练室不准拿手机,每个人还要管理好自己的衣箱,就有人因此被开除出团队。但半年后,这个团队的专业精神和荣誉感就建立了。其实这恰恰回归了我们传统戏曲的做法,这些年我们的舞台之所以是这种状态,正是因为主流产品出了问题,旁支才变成了主流。”
《战马》落地排演,对于英国国家剧院来说是其强势文化的输出,但让李东感触颇深的是,从开始英国人对中国文化的了解仅仅停留在BBC的负面新闻,到英方制作人第三次来时,已经把《1840年后的中英关系》一书读到了第三部。英国团队拿来的一本《安全管理规范》非常厚,每一个指标都有打分,每一项都有专业的操作方法和评价体系。李东表示,艺术家的创作要飞翔,但技术则要严谨,而我们往往是将二者混为一谈,结果是艺术家没飞起来,制作也没有量化标准。《战马》合成将持续一个半月,剧场眼下正在解决的是网络覆盖,所有的数据都要通过网络传播,而这些也都是中国戏剧从未面临的挑战。该剧将于9月正式亮相。
(编辑:王日立)