6月11日,记者在吉林市收藏爱好者荆峰处看到一本出版于1929年的日文版《本草纲目》,这本偶然得来的《本草纲目》装帧精美,专家表示此类古籍译本十分罕见。
这本出版于1929年的日文版《本草纲目》是第一册。
“我是在逛旧书摊时发现这本书的,虽然很旧,但是很珍贵,我就收藏了起来。”荆峰告诉记者,他平时很喜欢收藏一些旧书籍,见到这本日文版《本草纲目》就爱不释手。
记者看到,书名为《头注国译本草纲目》的封面上印有烫金的花纹图案,书的厚度约4厘米,纸张已经泛黄,扉页上有“鞍山钢铁厂研究所”的印章,还有春阳堂藏版的字样。书内对各种药方的记载十分详细,均有注解,还附有草药的手绘图样。
据了解,日本曾将《本草纲目》全译过两次,由春阳堂聘请著名汉学家铃木真海翻译,共十几册卷,至昭和九年(1934年)出齐。春阳堂是20世纪初日本知名的出版社,荆峰得到的这本书是春阳堂第一次翻译的译本之一。
据吉林市文物管理部门工作人员介绍,现在这样的古籍译本非常罕见,这些书籍译本的存在可以反映当时的一些社会现象,具有一定的研究价值。
(实习编辑:李明达)