5日,一位自称为学者于丹英国之行做翻译的网友发帖《于丹伦敦街头撒泼记》,用中英文详细记录于丹在《于丹〈论语〉心得》英文版欧洲首发的行程中“换房耍大牌”“呵斥助理”“辱骂翻译”等行为。昨天,记者向于丹求证,她表示,宾馆换房确有其事,但事出有因。至于“呵斥助理”“辱骂翻译”一事纯属子虚乌有。
网友炮轰于丹刁难
署名为“自己为难自己”的网友在文章中写道,“我在伦敦给《论语心得》的作者于丹当翻译,经历可谓惨痛。她会在众人面前呵斥从国内来的女随从。她把她下榻的酒店闹了个天翻地覆,三天换了三个房间。”文章还指出,她还受于丹的刁难,“她不及时停顿让我翻译。当我欲给其信号让其停顿时,该人对我怒目而视道:不要打断我说话!……”发帖者说,她做梦也想不到一个对《论语》有研究的知名学者竟然能做出如此匪夷所思之事。
然而,就在“自己为难自己”发帖不久,一位自称Clmwin的网友发帖反驳。Clmwin表示,她接替了之后于丹在英国的翻译工作,印象中“她是热情的,感染人的。四天里,所有的媒体记者都印象深刻。”
换房并非耍大牌
为弄清上述两者截然不同说法的真伪,记者联系到了正在四川德阳东汽中学参加活动的于丹。于丹表示她已看过两人写的帖子,认可Clmwin的说法。于丹对于“自己为难自己”的说法感到不可思议。关于酒店换房一事,她解释说:“的确换了两次房间,但每次都事出有因。第一次是因为房间正对着电梯,本来就有时差,加上一晚上上下电梯的人有很多,吵得我一夜未睡。第二天英方出版人知道此事后就帮我换了房间。可是住进去的第一天晚上,十点半的样子,我正在洗澡,突然闯进来一个男服务员,说是要来收餐具,吓我一跳。我并没有吃东西。后来一问,竟然是他走错房间了。第二天,酒店方面专门来道歉,并主动给我换房间。”于丹说,整个过程中自己并没有耍大牌,更没有所谓的撒泼。
不去和炮轰者计较
对于“自己为难自己”所说的刁难之说,于丹介绍称:“‘自己为难自己’是英方出版社找的一位30多岁的在读博士,那天见面时我还特地向她赠送了从中国带去的礼物。当天上午,出版方为我安排了两场采访,在翻译过程中,明显感到她有点跟不上,为配合翻译我还刻意放慢了语速。跟不上不说,她的有些翻译还不准确。虽然我说不好英文,但我能听出来”。于丹还说,等到两场翻译结束后,“自己为难自己”竟大哭起来,说自己从没见过这样的大场面。“我当时还安慰她,说好好磨合磨合就会好起来。谁知后来她竟主动辞职了。”不得已,出版方在当地找了名专业翻译,即真名叫王媞的Clmwin。至于“呵斥助理”一说,于丹更不承认,“因为我就没带助理”。
对于“自己为难自己”所为,于丹拒绝分析其动机究竟如何,“我也不去跟她计较什么。与此同时,我也希望她将来在职场上能一切顺利。”(记者卜昌伟)
(编辑:萧晓)