在四百年前的1616年4月23日走完一生的一位英国诗人、戏剧家,早已将今年众多文化事件的超级冠名权牢牢地握在手中。他,就是莎士比亚。
对受过一些教育的人来说,莎士比亚的名字至少是熟悉的。再多问一点,嘟囔着放之四海皆可用的“生存还是死亡”的哈姆雷特;放着几倍赔偿不拿、非要去割商战对手胸口一磅肉的夏洛克;爱途多舛、为爱殉情的罗密欧与朱丽叶;把家产悉数分给女儿、却落得流浪荒野的李尔王;轻信谗言、亲手扼杀了美娇妻的奥赛罗……或多或少都能证明我们对莎士比亚并不陌生。
再问下去,那就是专业范围的事,让大学生和教授操心去吧。即便对学生,莎士比亚戏剧的故事未免太过时,情节太简单,冲突太矫情,语言太陈旧,哪里能与当今红火的虚拟与现实生活相比?
可是,如果莎士比亚真就只有上面那几把刷子,他一准活不了四百年,活不到现在,更不可能继续活下去。可现在看来,他似乎还得活下去,虽然有没有下一个四百年,谁也不知道。
为什么?因为有趣,因为好玩,因为有意思。
此人一生就已足够有趣。
生命开始与终结于同月同日,这是连最好的拜把子兄弟都不敢想的事情;奉子成婚娶了安妮·海瑟薇(与当代影星同名);婚后不久撇下妻儿独自“伦(敦)漂”,七年莫名踪影;然后,突然伦敦环球剧院戏台上就冒出了一个让剧坛大咖恨得牙痒的“插着别人家羽毛”(暗示他总是剽窃别人的戏本)的“暴发户”莎士比亚;然后除了戏就没再有半点关于这位“莎士比亚”先生的消息;然后这位先生在五十岁上悄然回归故里;然后他在写了四五部戏之后走完人生,入葬家乡的小教堂里;然后还弄了块小小的墓碑,诅咒任何胆敢掀开石碑以满足好奇之人;七年之后,一伙朋友出钱的出钱,出力的出力,收齐了归在他名下的大部分戏谱,弄了个“第一对开本”;再然后,这位莎士比亚就一步一步从小镇走回伦敦,从伦敦走向全英国,从英国走向全世界。真可惜了当时其他多少位同样如日中天的戏剧家,时至今日,他们的作品只能呆在大学图书馆书库里,为区区小众挣学分拿学位发文章升职称做垫脚石。真有趣,不是吗?
莎士比亚就在这神秘神奇的一生中,写下了39部戏(也有说38部的),还不算那蔚为可观的154首十四行诗和四五首长短不一的其他诗歌。
有趣的人生,难道会写出无趣的戏本?先看喜剧。《错误的喜剧》与《第十二夜》中的孪生兄弟或兄妹,让他人时时陷于“撞脸”之误;《爱的徒劳》与《无事生非》中年轻人天性无敌,无论是刻板的规矩森严还是表面的针尖麦芒,该爱的,拦不住;《终成眷属》与《维罗纳二绅士》中,到底谁是绅士谁是小人,终成的是否真是眷属,在当代人心中怕是要打问号;《皆大欢喜》和《仲夏夜之梦》那座充盈浪漫的林子,当真成就了少男少女的浪漫梦?《驯悍记》和《温莎的风流娘儿们》,即使是现在,也可算是一对驯妻教夫的活宝戏;至于人们耳熟能详的《威尼斯商人》,你知道还有多少新奇的读法吗?在另一出同样被称为“黑色喜剧”的《一报还一报》里,有不少台词和桥段会让你以为是落马贪官的言行呢。
再说历史剧。莎士比亚可是历史剧的大手笔。两个“四部曲”,写尽英国历史上的宫廷阴谋、沙场大战,帝王威武,强敌嚣顽。然而打打杀杀之间,仍有《亨利四世》中胖骑士福斯塔夫对封建意识釜底抽薪之乐,有《亨利五世》中讲着破法语的英国国王与讲着破法语的法国公主的调情。即使什么好玩儿的都没有,看一部《约翰王》,长点关于英国议会制度起源的知识,读一下《亨利八世》,发现莎士比亚有时也很擅长逢迎,因为那亨利八世正是当时伊丽莎白一世女王的父亲。
悲剧也自有悲剧之“趣”。“四大”(《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》)暂且不论,把《安东尼与克利奥帕特拉》与《罗密欧与朱丽叶》往一起一放,戏里面国恨家仇扼杀了或纯情或激越的爱,能不叫人心痛?《雅典的泰门》中那段著名的控诉金钱万恶的话,此时听来,能不让人触到灵魂?根据罗马历史写成的悲剧《裘力斯·凯撒》,促成剧情反转的那一大场演说比拼,完全可做讲演训练的教材;《科利奥兰纳斯》中在元老院与平民间上蹿下跳的“护民官”,能让人冷静思考所谓民主的本质;即便是不太有人知道的莎士比亚早期悲剧《泰特斯·安德洛尼克斯》,其血腥暴力完全能使好莱坞相形见绌。
有哲人将人生比作长河,始于奔腾跌宕,渐近大海,水面渐宽,水流渐缓而平坦。莎士比亚写戏似乎一同此理。他后期被称为“传奇剧”的作品,大多传达了宽恕和解、破镜重圆的信息。无论兄弟反目成仇如《暴风雨》或《泰尔亲王配力克里斯》,还是因不可抗力而家庭四散如《辛白林》和《冬天的故事》,主人公或凭坚忍和信念,或借神奇天佑,最后终成正果,离散的夫妻复合了,决裂的兄弟和好了,走失的兄弟姐妹又都团聚了。经历虽万般艰难,结局总算留了一点温暖和希望,以安慰风尘仆仆的心。与此不太“合拍”的倒是那部《两贵亲》,莎士比亚与当时一位后起之秀的合作,借别人的故事,把一出两男争一女的故事写得跌宕起伏,百转千折,差一点到了悲剧的边缘又硬给拽了回来。
可说到现在,其实还没说到莎士比亚真正有趣的地方,那就是他的语言,那妙趣横生的比喻,那匪夷所思的联想,那令人拍案叫绝的生造,那叫人忍俊不禁的干净“脏话”。真要一一梳理出来,怕是要完胜当今活跃在网络上的任何一位段子手的。只可惜,那样的趣味,不读英文原文,只能隔靴搔痒了。不过,记住这一点也够了:我们今天用的基本英语单词中,有不少就是他的创造,如“understand(理解)”,原来是指“站(stand)”在台下(under)看戏(的人),戏文要让他们能看懂才能火,不就是让他们能“understand”吗?
赶紧回到正题。今年是莎士比亚逝世四百周年纪念,我们将在接下来的一年中,陆续有详有略地概览莎翁39部戏剧以及他的诗歌作品。对陌生的戏,聊聊有趣的内容;对熟悉的故事,讲讲情节背后出人意料的精妙;对同类戏本,放在一起做个比较对照;对脍炙人口的作品,谈谈可能不太熟悉的别样读法。纸上说戏谈诗,虽抵不上现场观看聆听,却可为文化素质一补。
(张冲,复旦大学外文学院教授、莎士比亚学者)
(编辑:杨晶)