在此之前,我对翻译官的印记还停留在打鬼子的老电影里,总有那么个四眼田鸡造型的汉奸追随皇军左右,比如《小兵张嘎》里吃西瓜不给钱的胖翻译。现实世界,我所知最有名的“日军翻译”是郁达夫。1938年底,郁达夫赴新加坡从事抗日宣传,1942年星洲沦陷后流亡至苏门答腊,被日本宪兵强迫做了七个月的翻译,期间利用职务之便救助和保护了大量文化界流亡难友、爱国华侨和当地居民。
由杨幂和黄轩领衔电视剧剧《亲爱的翻译官》与老旧的抗战使命无关,它立足当下青春职场,不仅是我们首部以翻译官为视角的影视作品,还重塑了我们对翻译官职业形象的认知。
首先它是一部行业剧。
《亲爱的翻译官》改编自廖娟网络人气小说《翻译官》,本是一个以青春言情著称的网络IP,讲诉了一位穷苦出身却漂亮、倔强而自强的外大学生乔菲与外交部长之子程家阳的爱情纠葛,文章让遥不可及的翻译职业突然变得亲切,甚至连剧中涉高深法语也变得浪漫。小说IP到了导演王迎手中,职场部分得以强化和凸显,开场主要讲诉乔菲如何在“程人魔”各种惨无人道的高压训练中成长。王迎对职场部分的刻画显然并非爱情铺垫那么简单,借着乔菲与程家阳的戏剧冲突,翻译官的职业信条、训练方式和职业素养均有高度呈现,拿出了行业剧规格和要求。
我们过去的行业剧主要集中在医疗剧,2014至2015年曾出现过一年内《爱的妇产科》、《产科医生》、《产科男医生》、《青年医生》和《急诊室故事》五部医疗行业剧井喷的盛景,此外对饮食和民航等行业偶有涉猎,总体格局并未打开。《亲爱的翻译官》第一次聚焦高大上的同传翻译领域,将极少出现在大众视野的翻译官职业推到了普通观众面前,为行业剧的家族谱系添枝开叶。
程家阳对乔菲的高压训练,像极了特种兵题材的菜鸟期。人很容易从别人的痛苦中释放恻隐之心,或者说从别人的痛苦中得到快感。想当初张猛的《我是特种兵》一炮而红,除了军人情结和猎奇心作祟,很大程度上得益于对菜鸟兵的各种虐练。看惯了杨幂故作清纯或古灵精怪,换个口味看看她百般受虐,即给了给了蜜蜂们一个全新的视野,还给了粉丝们一个同情心泛滥的机会。而且,这对于正在职场边缘挣扎的年轻人来说,亦有一定的借鉴和解压作用。
其次它是一部斯德哥尔摩综合症侯群式的爱情剧。
剧中程家阳除了要助力法语生丑小鸭变成翻译官大天鹅,还要合力完成从欢喜冤家到亲密爱人的使命。剧集一开场是两位主角的旁白,一位立志要做翻译官,一位则强调有些人天生就当不了翻译官,一转生,后者就结束了前者苏黎世大学交换生的生涯。六年之后,又是冤家路窄,程家阳以程主任的身份横在了乔菲的通往高翻院的人生隘口,并再一次将乔菲逼到职业梦想的悬崖。两个看似水火不容的师徒,就这样埋下了爱的种子,在虐与被虐的雨露中萌发了爱情。
乔菲之于程家阳的爱情,一如被绑架者至于绑架者,有着浓烈的斯德哥尔摩综合症侯群之嫌。命运捉狭,乔菲要实现自己翻译官的梦想,除了程家阳这条华山道,无路可走。编剧对程家阳的人设,除了高富帅的外挂,更是一个职业冷血者定位,毫无怜花之心,江湖人称“程人魔”。他对乔菲一开始并无感情可言,有的只是职业的苛求,可当你要骂他冷血之时,他又能让你在乔菲的成长中获益良多,你甚至自觉不自觉地与他站到了一个战壕里,成为斯德哥尔摩综合症侯群忠实的一份子。
在行业剧与爱情剧的摇摆之间,《亲爱的翻译官》选择了行业剧先行,爱情戏加持的套路,先把行业剧的基础夯实,然后在此基础上言情。同传翻译本是一门专业要求极高的职业,很容易拍成了无生气的主旋律,尽管程家阳不时把“翻译官代表的是国家形象”等形而上的口号挂在嘴边,但《亲爱的翻译官》从职业精神入手,以一位性格倔强的菜鸟成长为经线,以欢喜冤家的爱情为纬线,让一个形而上的故事编得既接地气,又不失其高大上的体面。
相比一个眼神对视就能来回捣鼓十几分钟《柠檬初上》,《亲爱的翻译官》算是青春市场上的强情节剧了。头几集戏除了进公安局那场戏欠缺合理性,其它布排步步为营,无甚赘肉。剧中充斥着大量的法语对白,难度系数在青春偶像剧中算是最高规格。杨幂近年来多在水剧江湖中笑傲,这一次总算是看对了剧本,让人看到了她一次对路的努力。
此外,该剧在自由散漫的九零后世界亦有积极作用,至少可以告诉年轻人,什么叫职业素养,什么叫治学严谨,什么叫熬出头!
(编辑:纪晨辰)