2021年,翻译家许渊冲整整一百岁。4月1日的北京图书订货会上,致敬百岁翻译家许渊冲的纪念版系列图书《西南联大求学日记》、“许渊冲英译中国传统文化经典系列”(21种)、《古诗里的核心词》由中译出版社集中推出。
这场“穿越一生时光百岁仍是少年:致敬许渊冲先生”活动,许渊冲年事已高并未出席,但现场仍云集很多读者,不少是许先生的粉丝。
许渊冲在国内外出版中、英、法文著译一百多部,他将《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。他的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。《西厢记》被英国出版界评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。
在发来的视频中,百岁老人许渊冲精神矍铄,他将自己的翻译人生总结为“知之、好之、乐之”,就是说,好的译文,不仅要让读者“知之”,就是知道原文说了什么,也要让读者“好之”,就是喜欢,觉得美;最后还要让读者“乐之”,就是从中得到阅读的乐趣。
北京语言大学高级翻译学院创院院长、中国翻译协会理事刘和平教授回忆起第一次见许渊冲先生,“那是一场国际会议,他拄着拐杖过来,当当当敲了三下门,‘你们不请我,我就自己过来’,当然这是许先生开玩笑的话。”她说,先生在会上讲述自己的翻译原则是“音美、形美、意美”,此言不虚。
1日致敬活动推广的图书包括:《西南联大求学日记》(插图珍藏版)、《新生日记》(怀旧手账本)、“画说经典”系列、《西南联大英文课》(有声珍藏版)、《许渊冲英译毛泽东诗词》(经典珍藏版)、《古诗里的核心词》《西南联大英文课:大二英文读本》《用音乐学古诗》以及即将出版的“许渊冲英译中国传统文化经典系列”(21种)。中译出版社负责人表示,该社推出的许渊冲系列图书,不仅为中国读者带来丰富的视听盛宴,也让更多外国人了解到中国文化的博大精深,向世界传播中国文化的独特魅力。
(编辑:夏木)