西班牙文化大臣安海莱斯·冈萨雷斯·辛德
西班牙文化大臣安海莱斯·冈萨雷斯·辛德作为图博会主宾国代表穿行在会场,展现着浪漫的西班牙情怀和优雅美感。她曾获得戈雅奖等多个奖项,并同时担任西班牙艺术和电影科学学院院长。这样一位具有很深文化氛围的女性是如何看待中西文化的呢?
西班牙将每年资助30—40名翻译
在安海莱斯·冈萨雷斯·辛德眼中,西班牙拥有众多历史遗产,具有深厚的文化积淀,而中国也具有悠久的历史和灿烂的文明,“因而两国在文化产业方面有广阔的发展空间,以文化相互包容和互相融合作为双边关系发展的助推器”。
安海莱斯·冈萨雷斯·辛德说:“随着中国文化在西方的崛起,越来越多的西班牙读者对中国文化和文学产生了浓厚兴趣,西班牙政府非常重视引进中国图书。目前,西班牙引进的中国图书高达1.8万种,并希望借助图书沟通两国人民的感情,并更多了解对方国家的文化传统、风俗习惯和生活方式。目前,王维的诗集就是在西班牙最受欢迎的一本书。”
“1.8万种图书远不能满足西班牙民众对中国文化的需求。为此,西班牙文化部已实施了一系列旨在促进中文和西班牙文互译图书出版和发行的措施,目前每年资助30-40名该国作家致力于西班牙文和中文作品的翻译工作,目的就是能让更多的中国出版物走入西班牙市场。”
《堂吉诃德》架起中西文化交流桥梁
70年前,塞万提斯的《堂吉诃德》首次来到了中国,而70年后,世界名著《堂吉诃德》的中文译者、西班牙语言文学专家董燕生也因《堂吉诃德》获得了由西班牙政府授予的艺术文学勋章,这一殊荣是对其在传播西班牙语和西班牙文化领域所做贡献的认可。这是中国人首次获得该项殊荣,也成为了世界获得该殊荣的第四人。
采访过程中安海莱斯·冈萨雷斯·辛德几次提及董燕生,在她眼中,董燕生从西班牙文直接翻译的《堂吉诃德》中文译本不仅是出版业的成就,更是对西班牙文化和西班牙形象的忠实反映,使得中国民众能够阅读到这部经典著作,同时也拉近了中国和西班牙这两个文化各异国度的相互认知。[NextPage]
西班牙世博会展馆酝酿永久保留
“在当今国际金融危机背景下,文化领域的合作交流也将成为中国和西班牙未来关系发展的新亮点。”对于今后的文化交流,安海莱斯·冈萨雷斯·辛德如是说。
“2010年将是‘中国西班牙语言年’西班牙政府将通过一些国际盛会,积极向中国民众展示独特的西班牙文化,以及一个全新和现代的西班牙。此外,西班牙政府正在酝酿将其在世博会中的展馆永久保留下来成为文化交流中心。而未来的出版业也将成为两国民众相互了解、相互沟通的文化桥梁。”
(编辑:李明达)